Az dai apuestui
Cjapitui: 1 < 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
Cjapitul 2
LA GLESIE FRAMIEē DAI EBREOS
I spiei de plenece dal Spirt
1 Rivade la dģ des Pentecostis, a jerin duc' insieme in tal stes lūc
2 cuant che a bot al rivą dal cīl un sunsūr come di un ajaron, ch'al jemplą dute la cjase lą ch'a jerin a stā.3 Ur comparģrin come tantis lenghis di fūc, che si spartģrin e a lerin a pojāsi sul cjāf di ognidun di lōr.
4 A restąrin duc' incolmāz di Spirtu Sant e a tacąrin a fevelā lenghis forestis, daūr che il Spirtu Sant ju sburtave a fevelā.
5 A jerin a Gjerusalem int di religjon di ogni gjernassie ch'e esist sot dal cīl.
6 Sintūt dut chel sunsūr, si ingrumą une trope di int ch'e restą scaturide a sintīju a fevelā ognidun te sō marilenghe.
7 A jerin sconsortāz e si disevin fūr di sč: «Chei ch'a fevčlin, no sono duc' galileos?
8 Cemūt ese alore che ognidun di nō ju sintģn a fevelā te nestre marilenghe?
9 Parz, medians, elamiz, int de Mesopotamie, de Gjudee e de Capadocie, dal Pont e da l'Asie,
10 deFrigje e de Panfilie, dal Egjt e di chź part de Libie des bandis di Cirene, e romans riplantāz,
11 gjudeos e convertīz, cretźs e arabos, ju sintģn a contā te nestre lenghe lis bielis voris di Diu?».12 A jerin scaturīz e interdez e si disevin un cul ātri: «Ce robonis mai sono chestis culģ?»
13 And'jere ancje ātris che, par cjoliju vie, a disevin: «Chei chi a son plens di most!».
Il discors di Pieri
14 Alore Pieri, jevant sł cui undis, ur fevelą cussģ a grande vōs: «Umign de Gjudee e duc' vuātris ch'o seis a Gjerusalem, o veis di savź chest, e stait ben atenz a ce che us dīs:
15 Chesc' oms no son lafč no cjocs, come ch'o scrupulais vuātris; parātri a son dome lis nūf di buinore.
16 Si trate invessit di ce ch'al ą dit il profete Gjoel:
17 Te ultime ete, al dīs il Signōr,o sborfarai cul gno Spirt ogni persone;
in chź volte i vuestris fīs e lis vuestris fiis a profetaran
e i vuestris zovins a viodaran
e i vuestris viei si insumiaran.
18 O sborfarai cul gno Spirt
ancje i miei fameis e lis mźs siervis
e in chei dīs a profetaran.
19 O fasarai spiei lassł adalt tal cīl
e segnāi cajł su la tiere:
sanc, fūc e nūi di fum.
20 Il soreli si mudarą in scūr e la lune in sancprin ch'e rivi la sornade dal Signōr,
la grande sornade sflandorose.
21 E duc' chei ch'a clamaran il non dal Signōr si salvaran. 22 Umign di Israel, scoltait ce che us dīs. Gjesł il nazaren, che Diu us al ą racomandāt cui meracui, cui spiei e cui segnāi ch'al ą fat midiant di lui framieē di vuātris, e lu saveis benon;
23 chest om, colāt tes vuestris grifis seont un plan ben precīs di Diu, vuātris lu veis gafāt e fat murī inclaudanlu tōr de crōs par mans di int cence religjon.24 Diu perņ lu ą ressussitāt sfrancjanlu dai tormenz de muart, parvie che nol jere di just ch'al restas tes sōs grifis.
25 Difat David al dīs a rivuart di lui:O viodevi simpri il Signōr denant di me,
parceche lui al sta a la mź gjestre par no ch'o clopi.
26 Par chel il gno cūr si č jemplāt di gjonde
e la mź lenghe si racrearą;
e ancje la mź cjār e polsarą te sperance
27 parceche tu no tu bandonarās la mź vite ta chel ātri mont
e no tu lassarās che il to sant si fraidessi sot tiere.
28 Tu mi ąs fat cognossi lis stradis de vite,
tu mi incolmarās di ligrie cu la tō presince.
29 Fradis, lassainus dī clār e net, a rivuart dal patriarcje David, che lui al č muart e che lu ąn sapulīt e che la sō tombe le vin ancjemņ chenti.
30 Ma stant ch'al jere profete e al saveve che Diu j veve dade peraule sacrosante di fā sentā su la sō sente un dal so sanc,
31 al ą olmāt denant trat e al ą fevelāt de resurezion di Crist, che difat
nol č stāt lassāt tes grifis di chel ātri mont
ni la sō cjār no jč lade fraidessude.
32 Poben, chest Gjesł Diu lu ą ressussitāt e duc' nō o sin testemonis.
33 Puartāt sł a la gjestre di Diu, al ą vūt dal Pari il Spirtu Sant, che lu veve imprometūt, e cumņ lu ą stranfāt, come ch'o podeis viodi e sintī ancje vuātris.
34 David difat nol č lāt sł in cīl, epūr al dīs:J ą dit il Signōr al gno Signōr:
sentiti a la mź gjestre,
35 fin ch'o varai metūt i tiei nemīs
come scagn pai tiei pīs.
36 Pa la cuāl la famee di Israel e ą di savźlu cence dubit di sorte: che Diu al ą fat Signōr e Crist propit chel Gjesł che vuātris lu veis metūt in crōs!».
37 Chestis peraulis ur lerin al cūr e j diserin a Pieri e a chei ātris apuestui: «Fradis, ce vino di fā?».
38 E Pieri ur disč: «Convertīsi e ognun di vuātris che si fasi batiā tal non di Gjesł Crist in remission dai vuestris pecjāz. Podopo o cjapareis il don dal Spirtu Sant.39 Che difat la promesse e jč par vuātris e pai vuestris fīs e par duc'chei ch'a son lontans e che il Signōr vuestri Diu ju clamarą».
40 E cun tantis ātris peraulis ju preave e ur racomandave: «Salvaisi di cheste gjernassie fūr di strade!».
41 Alore chei ch'a viergerin il cūr a la sō peraule a fņrin batiāz, e in chź stesse dģ si meterin cun lōr un tremil personis.
La vite de prime comunitāt
42 A jerin salz tal scoltā la dutrine dai apuestui e tal volźsi ben, tal crevā il pan e tal preā.
43 A jerin duc' plens di teme e no si rivave a contā i spiei e i meracui ch'a fasevin i apuestui.
44 Duc' chei ch'a crodevin a metevin dut in comunion;
45 a vendevin ce ch'a vevin e ce ch'a cjapavin de lōr robe lu spartivin in duc' seont che j coventave a ognun.
46 Ogni dģ a jerin impreteribil tal templi, duc' in buine armonie, e a crevavin il pan tes lōr cjasis mangjant la bocjade cun tun cūr content e sclet.
47 A laudavin Diu e la int ju viodeve di bon voli. Il Signōr po al faseve cressi ogni dģ la comunitāt cun chei distināz a salvāsi.
Cjapitui: 1 < 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
