Martars 7 | Setembar 2010 | 933° de Patrie

Baruc


Cjapitui: 1 < 2 < 3 <   > 5 > 6 >

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje

Introduzion a Baruc

Cjapitul 4


La sapience regalade a Israel

1 Chest al č il libri dai comandamenz di Diu
e la leē ch'e dure par simpri;
chel che le ą al vivarą,
chel che le bandone al murarą.

2 Torne, Jacop, e fasij bon acet,
cjamine viers dal so sflandōr
denant de sō lūs.
3 No sta dāur a ātris la tō glorie
ni a une gjernassie foreste i tiei privilegjos.
4 Furtunāz nō, Israel,
ch'o cognossģn ce che j plās a Diu!


L'esili. Causis dal esili

5 Coragjo, popul gno,
memoriāl di Israel!
6 O seis stāz vendūz ai foresc'
no pal vuestri svinidriment,
ma parceche o veis fat inrabiā Diu
o seis stāz consegnāz ai vuestris nemīs.

7 Difat o veis stiēāt chel che us ą faz,
fasint sacrificis ai demonis e no a Diu.
8 O veis dismenteāt chel che us ą nudrīz,
il Diu eterno,
e fat displasź ancje a di chź che us ą tirāz sł,
Gjerusalem.
9 Difat e ą viodūt a rivā sore di vuātris la rabie di Diu
e e ą dit: Scoltait, sitāz confinanz cun Sion,
Diu mi ą fat plombā intōr un grant corot.
10 O ąi viodude, difat, la sclavitūt
dai miei fīs e des mźs fiis
che ur ą mandade l'Eterno.

11 Ju vevi nudrīz cun gjonde,
ma ju ąi slontanāz cun vajudis e corot.
12 Nissun nol ą di indalegrāsi par me,
vedue e bandonade di tanc';
o soi disperade pai pecjāz dai miei fīs,
parceche e ąn straviāt de leē di Diu.

13 No ąn ricognossūz i siei ordins,
e no son lāz indenant pes stradis
dai comandamenz di Diu,
e nancje no ąn cjapāt i trois de regule
seont la sō justissie.
14 Vignīt, confinanz di Sion,
e cjalait la sclavitūt
dai miei fīs e des mźs fiis,
che ur ą mandade l'Eterno!

15 Difat al ą menāt cuintri di lōr
une gjernassie lontane,
une gjernassie cence cūr e ch'e fevele un'ātre lenghe;
no ąn vūt rivuart dal vieli
e no ąn vūt remission dal frut.

16 A la vedue j ąn ingrampāz i siei preferīz,
e le ąn lassade dibessole, cence fiis.
17 Cemūt podaressio jo dāus une man?

Professie de liberazion

18 Chel che perņ al mande lis disgraciis cuintri di vuātris,
us liberarą des mans dai vuestris nemīs.
19 Lait, fiis, lait,
che jo o soi restade dibessole.
20 O ąi gjavade la munture di pās,
o ąi metūt intōr il sac de mź supliche;
o vuei berlāj al Eterno
par duc' i miei dīs.

21 Coragjo, fīs, clamait Diu
e us liberarą de opression,
des grifis dai nemīs.
22 Difat jo o speri la vuestre salvece dal Eterno.
Dal Sant mi č vignude une grande gjonde
pal boncūr ch'al vignarą in curt
dal Eterno, vuestri salvadōr.

23 Us ąi viodudis a partī cun corot e vaint
ma Diu us tornarą a puartā chi di me
cun ligrie e cun gjonde, par simpri.
24 Difat come che cumņ lis confinanz di Sion
e ąn viodude la vuestre sclavitūt,
cussģ in curt a viodaran
la salvece che us vignarą de part di Diu,
cun grande glorie e sflandōr dal Eterno.
25 Fīs, sapuartait la rabie
che us č plombade intōr de part di Diu;
ti ą perseguitāt il to nemī,
ma tu viodarās in curt la sō ruvine
e tu cjaminarās sul lōr cuel.
26 I miei piēui, delicāz,
e ąn scugnūt lā par stradis sdrupiadis,
arcāz tanche un trop puartāt vie dai nemīs.
27 Coragjo, fīs, e clamait Diu
parceche si visarą di vuātris
chel che us ą faz menā vie.
28 Difat come ch'o veis vude l'idee di slontanāsi di Diu,
cussģ, mendansi, meteit une passion dīs voltis plui grande tal cirīlu.

29 Parceche chel che us ą fat plombā chestis disgraciis,
us puartarą cu la vuestre salvece gjonde eterne.

Cjastic dai nemīs e tornade dai esiliāz

30 Coragjo, Gjerusalem,
ti consolarą chel che ti ą dāt il non.
31 Puars mai lōr chei che ti ąn puartāt prejudissi
e ch'a ąn gjoldūt pe tō colade!

32 Puaris mai lōr chźs sitāz lą che i tiei fīs a son stāz sclās!
Puare mai jź chź ch'e ą tignūz sotans i tiei fīs!

33 Difat come che e ą gjoldūt pe tō colade
e si č indalegrade pe tō ruvine,
cussģ e craēarą pe sō desolazion.
34 J gjavarai la gjonde di vź tante int
e la sō ligrie le tramudarai in corot.
35 Difat il fūc le invuluēarą par ungrum di dīs
de part dal Eterno
e a laran a fā la cove i demonis par cetant timp.
36 Cjale a soreli jevāt, Gjerusalem,
e viōt la gjonde che ti ven di Diu.
37 Ve': a rģvin i tiei fīs, che tu ju ąs lassāz lā vie,
a rģvin dāz dongje di soreli jevāt a soreli a mont
pe peraule dal Sant,
duc' in gjonde te glorie di Diu.


Cjapitui: 1 < 2 < 3 <   > 5 > 6 >

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje


Torne parsore