Sabide 4 | Setembar 2010 | 933° de Patrie

Corinz 1


Cjapitui:   > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje

Introduzion a Corinz 1

Cjapitul 1


Direzion

1 Pauli, clamāt par volontāt di Diu a jessi apuestul di Crist Gjesł, e il fradi Sostene,
2 a la glesie di Diu ch'e jč a Corint, ai santificāz in Crist Gjesł clamāz a jessi sanz cun duc' chei che in ogni lūc a prčin il non dal Signōr nestri Gjesł Crist, Signōr nestri e lōr:
3 gracie a vuātris e pās di Diu nestri Pari e dal Signōr Gjesł Crist.

Ringrassiament

4 O ringrassii di un continuo il gno Diu par vuātris, pe gracie di Diu che us č stade dade in Crist Gjesł,
5 parceche in lui o seis deventāz siōrs di ogni robe, di ogni peraule e sience.
6 Difat la testemoneance di Crist si č tant rinsaldade fra di vuātris
7 che no us mancje plui nissun don, intant ch'o spietais la manifestazion dal Signōr nestri Gjesł Crist.
8 Lui us tignarą salz fin tal ultim, cence colpe di sorte te dģ dal Signōr nestri Gjesł Crist:
9 parceche chel Diu che us ą clamāz a la comunion cun so Fī Gjesł Crist nestri Signōr al č di peraule.

Corezion dai scandui - Lis divisions framieē dai fedźi

10 Us racomadi, fradis, in non dal Signōr nestri Gjesł Crist, di dī duc' lis stessis robis, in mūt di no vź divisions fra di vuātris ma di vivi in perfete armonie di pinsīrs e di decisions.
11 Difat la int di Cloe mi ą contāt sul vuestri cont, fradis, che o veis cuistions fra di vuātris.
12 O intint fevelā dal fat che ognun di vuātris al dīs: «Jo o soi di Pauli», «Jo invessit o soi di Apol», «E jo di Chefa», «E jo di Crist».
13 Ma Crist esal forsit dividūt? Esal stāt forsit Pauli a jessi metūt in crōs par vuātris, o esal tal non di Pauli che o seis stāz batiāz?
14 O ringrassii Diu di no vź batiāt nissun di vuātris, dome Crisp e Cajo,
15 par che nissun nol puedi dī ch'o seis stāz batiāz tal gno non.
16 Par dī il vźr, o ąi vude batiade ancje la famee di Stefane, ma di chei ātris no crōt di vźnt batiāt cualchidun.
17 Crist no mi ą mandāt a batiā, ma a predicjā il vanseli, e cence la sapience de peraule, par no ch'e vegni vanificade la crōs di Crist.


La sapience umane e il vanseli

18 Difat la peraule de crōs e jč matetāt par chei che si pičrdin, ma par chei che si sąlvin, par nō, e jč potence di Diu.
19 Difat al č scrit:
O fruēarai la sapience dai sapienz
e o ridusarai a nuje l'inteligjence dai inteligjenz.

20 Po dulą esal il sapient? dulą esal il studiāt? dulą esal l'inteletuāl fin di chest mont? Diu no ąjal dimostrāt che la sapience di chest mont e jč matetāt?
21 Stant che, dal disen sapient di Diu, il mont nol ą cognossūt Diu cu la sapience, Diu al ą pensāt ben di salvā chei ch'a crņdin cu la matetāt de predicazion.
22 E biel che i gjudeos a pratģndin meracui e i grźcs a cģrin la sapience,
23 nō o predicjn Crist metūt in crōs, scandul pai gjudeos e matetāt pai pajans;
24 ma pai clamāz, tant gjudeos che grźcs, al č il Messie, la potence di Diu e la sapience di Diu.
25 Parceche la matetāt di Diu e jč plui sapiente dai oms e la debolece di Diu e jč plui fuarte dai oms.
26 Dait une cjalade a la vuestre clamade, fradis: no son tanc' framieē di vuātris i sapienz seont la cjār, no son tanc' i potenz, no son tanc' i granc'.
27 Ma Diu al ą sielzude chź ch'e jč matetāt dal mont par mortificā i sapienz, Diu al ą sielzude chź ch'e jč debolece dal mont par mortificā i fuarz,
28 Diu al ą sielzūt ce che tal mont nol ą nissun valōr e ce ch'al č sbeleāt e ce che nol č nuje par disfā lis robis ch'a son,
29 di mūt che nissun nol puedi vantāsi denant di Diu.
30 Al č propit par lui che vuātris o seis in Crist Gjesł, ch'al č deventāt par nō, midiant di Diu, sapience, justissie, santificazion e redenzion,
31 par che, come ch'al č scrit:
Chel che si vante, che si vanti tal Signōr.


Cjapitui:   > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje


Torne parsore