Deuteronomi
Cjapitui: 1 < 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
Cjapitul 2
PRIN DISCORS DI MOSČ
Passaē par Edom
1 Podopo o vin fate girevolte e o sin partīz pal desert, de bande dal mār di Suf come ch'al veve ordenāt il Signōr. Par sornadis e sornadis o vin girāt toratōr de mont di Seir.
2 Alore il Signōr mi ą dit:
3 O veis girāt avonde toratōr de mont: cumņ cjapait la strade par in sł.
4 E dąj chest ordin al popul: O stais par passā pe tiere dai vuestris fradis, i fīs di Esał, ch'a stan a Seir. E ąn rivuart di vuātris ma stait ben in vuaite.
5 No stait a stiēāju parceche jo no us doi fregul de lōr tiere, nancje pe lungjece di un pīt: la mont di Seir j e ąi dade a Esał ch'al sedi paron lui.6 La spese ch'o mangjareis, pajaile su la brucje; comprait cui bźz l'aghe di bevi.
7 Il Signōr to Diu ti ą benedīt in dut ce che tu ąs fat e al ą veglāt su la tō strade a traviers di chest grant desert. A son biel corant'agns che il Signōr to Diu al č cun te e no ti ą mai mancjāt nuje.
8 E cussģ o vin scjavaēāt i nestris fradis, i fīs di Esał ch'a son a stā a Seir, pe strade de Arabe, di Elat e di Ezion-Gheber; daspņ, gambiant troi, o vin cjapade la strade dal desert di Moab.
Passaē par Moab
9 Alore il Signōr mi ą dit: No sta tacā Moab, no sta intissiālu a combati, parceche no ti darai nancje un sflic de sō tiere; jo ur ąi dāt Ar di legjtime ai fīs di Lot.
10 Par vieri a jerin a stā i emim, un popul grant, un slac di int e alte precīs dai anakiz.
11 Ju cjapavin par refaim, spudāz i anakiz, ma i moabiz ju clamavin emim.
12 A Seir a jerin a stā par vieri ancje i uriz, che i fīs di Esał ju spodestirin e displantąrin di fonde fūr par sistemāsi impen di lōr come ch'al ą fat Israel su la sō tiere, la legjtime vude dal Signōr.
13 Jevait sł cumņ e passait il riu di Zered. Sicheduncje o vin passāt il riu di Zered.
14 Di Kades-Barnee, par scjavaēā il riu di Zered, o vin girāt par trentevot agns; cussģ e jere sparide dute la gjernassie dai oms in etāt di puartā armis, come che il Signōr ur veve zurāt.
15 La man dal Signōr si jere metude cuintri di lōr par netāju di plante fūr dal campament.
Passaē par Amon
16 Cuanche la muart e veve fat sparī framieē dal popul i oms in stāt di puartā armis, fint al ultim,
17 Il Signōr mi fevelą cussģ:
18 Tu stās par passā Ar, la tiere di Moab e tu ti cjatarās denant dai fīs di Amon.
19 No sta tacāju e no sta intissiāju, che no ti doi piē de tiere dai fīs di Amon: ur e ąi dade di legjtime ai fīs di Lot.
20 Ancje lōr a passąrin par une tiere di refaim; i refaim a jerin a stā par vieri, e i amoniz ju clamavin zanzumim,
21 int grande par numar e par stature, precīs dai anakiz. Il Signōr ju fiscą denant dai amoniz, che ju spodestirin e si sistemąrin impen di lōr,
22 come ch'al veve fat pai fīs di Esał, ch'a jerin a stā a Seir; al veve fat fūr denant di lōr i uriz, e ju faserin cori par sistemāsi tal lōr sīt fint al dģ di vuč.
23 Istessamentri ancje cui aviz, ch'a jerin a stā te campagne fint a Gaze: i kaftoriz, di riunde di Kaftor, ju spodestirin e si sistemąrin lōr impen.Vitorie su Sicon: il Galaad
24 Moveisi! Cjapait il campament e passait il riu di Arnon. Ve', o met tes tōs mans Sicon, re di Chesbon, l'amoreo, cun dute la sō tiere. Scomence la concuiste; invoilu a batisi.
25 Tacant di vuč, o slargj il terōr e la pore di te in duc' i popui ch'a son sot duc' i cīi: chel ch'al sintarą il sunsūr che tu ti sdongjs, al sbalsarą di spavent e si voltarą di sanc.
26 Dal desert di Kedemot, o ąi mandāt mes par puartāj a Sicon, re di Chesbon, chestis peraulis di pās:27 O ąi chź di passā pe tō tiere; o larai pe mź strade cence butāmi ni a drete ni a ēampe.
28 O mangjarai la spese che tu mi varās vendude su la brucje e o bevarai l'aghe che tu mi varās dade a pajament. O vuei dome passā a pīt
29 come che m'al ąn acuardāt i fīs di Esał ch'a son a stā a Seir e i moabiz ch'a son a stā a Ar, fintremai che no passi il Gjordan par lā in te tiere che il Signōr nestri Diu nus dą.
30 Ma Sicon, re di Chesbon, no nus lassą passā gran par li di lui, parceche il Signōr to Diu j veve inrochīt il spirt e indurīt il cūr par metinusal tes nestris mans come ch'al č ancjemņ.
31 Il Signōr mi disč: Viōt mo! O ai scomenēāt a dāti Sicon e la sō tiere; tache la concuiste e devente paron de sō tiere.
32 Sicon al marēą cuintri di nō cun dut il so popul a Jaas, par netānus.
33 Il Signōr nestri Diu nus al consegną e lu baterin, lui, i siei fīs e dut il popul.
34 J vin cjoltis dutis lis sitāz e o vin distināt al svinidriment dutis chestis sitāz di oms maridāz, feminis e fruz, cence lassānt scjampā un,
35 fale il besteam, che lu vin tignūt di rafāt insieme cun ce ch'o vevin strafuīt des sitāz cuistadis.
36 Di Aroer, ch'al č adōr de valade dal Arnon, e la sitāt che jč te valade, fint a Galaad, no 'nd'č stade une sitāt che no vedin rivāt a cjapāle; il Signōr nestri Diu nus es ą dadis dutis.
37 Perņ no tu ti sźs svissināt a la tiere dai amoniz ni a la regjon dal riu Jabok ni a lis sitāz de mont ni a dut ce che ti veve inibīt il Signōr nestri Diu.
Cjapitui: 1 < 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
