Gjenesi
Cjapitui: 1 < 2 < 3 < 4 < 5 < 6 < 7 < 8 < 9 > 10
Cjapitul 9
LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE
Noč gnūf Adam
1 Diu al benedģ Noč e i siei fīs e ur disč: «Cresseit, moltiplicaisi e jemplait la tiere.
2 Paronait e tignīt sot duc' i nemāi de tiere e duc' i ucei dal cīl e dut ce ch'al baline su la tiere e duc' i pes dal mār: us ai met tes vuestris mans.
3 O podeis passisi di dut ce che si mōf e ch'al č vīf; jo us doi dut chest come che us ąi dāt il vert dai prāz.
4 Dome no veis di mangjā la cjār ch'e ą dentri di sč il so sanc.5 Che ansit us domandarai cont dal vuestri sanc, tant a dī de vuestre vite. Ur domandarai cont a duc' i nemāi; o domandarai cont de vite dal om al om, a ognun di so fradi.
6 Chel ch'al spant il sanc dal om
un ātri om al spandarą il so sanc:
parceche sul stamp di Diu
al č stāt fat l'om.
7 E vuātris lait in amōr, moltiplicaisi,
jemplait la tiere e paronaile».
8 Cussģ Diu j fevelą a Noč e ai siei fīs: 9«Ve' ch'o fās un pat cun vuātris, e cun chei ch'a vegnaran daūr di vuātris
10 e cun ogni vivent ch'al č cun vuātris: ucei, nemāi, dutis lis bestiis salvadiis ch'a son cun vuātris, cun duc' chei ch'a son saltāz fūr da l'arcje, ven a stāj cun duc' i nemāi de tiere.
11 O fās un pat cun vuātris: dut ce ch'al č, nol sarą plui menāt vie des aghis dal diluvi; no 'n' sarą plui diluvis par disfā la tiere».
12 E Diu al disč:
«Ve' chi il segnāl dal pat
ch'o fasarai
fra me e vuātris
e cun duc' i vivenz
ch'a son cun vuātris
par dutis lis gjenerazions a vignī:
13 o met il gno arc in tai nūi
e al deventarą un segnāl di aleance
fra me e la tiere.
14 Cuanche o pararai dongje
i nūi sore la tiere
e che si viodarą l'arc framieē dai nūi,
15 jo m'impensarai dal pat
ch'o vin fra me e vuātris
e cun duc' i vivenz, ven a stāj cun ogni cjār;
e lis aghis no deventaran mai ātri
un diluvi par disfā ogni cjār.
16 Cuanche l'arc al sarą framieē dai nūi,
jo lu viodarai e mi impensarai dal pat
che Diu al ą fat par in secula cun duc' i vivenz,
vadģ cun ogni cjār
ch'e jč ta chest mont».
17 Diu j disč a Noč: «Chest al č il segnāl dal pat ch'o fās fra me e ogni cjār ch'e jč ta chest mont».
18 I fīs di Noč ch'a saltąrin fūr da l'arcje a fņrin Sem, Cam e Jafet. Cam al č il pari di Canaan.
19 A fņrin chesc' tre i fīs di Noč e partint di lōr e torną a ripopolāsi la tiere.
La benedizion di Noč
20 Noč, ch'al lavorave la tiere, al plantą un vignāl.
21 Midiant ch'al veve bevūt masse, si incjocą e si discrotą dentri de tende.
22 Cam, il pari di Canaan, al viodč che so pari al jere crot e al lč a contāle ai siei doi fradis.
23 Ma Sem e Jafet a cjolerin la manteline, le meterin duc' i doi su pes spalis e, lant a cessecūl, a cuviergerin il pari ch'al jere crot; a vevin la muse voltade di chź ātre bande e no vioderin lōr pari crot.
24 Cuanche Noč al torną a sancirāsi, al vignģ a savź la part che j veve fat il fī plui zovin
25 e al disč:«Maladet sejal Canaan!
Ch'al sedi pai siei fradis
l'ultim dai fameis!».
26 Al disč ancje:
«Benedet sejal il Signōr, il Diu di Sem,
e che Canaan al sedi il so famei!
27 Che Diu j dedi dal ben a Jafet,
ch'al puedi lā a stā tes tendis di Sem
e che Canaan al sedi il so famei!».
28 Dopo dal diluvi, Noč al ą vivūt tresinte e cincuante agns.
29 Noč al ą vivūt, in dut, nufcent e cincuante agns, po al murģ.
Cjapitui: 1 < 2 < 3 < 4 < 5 < 6 < 7 < 8 < 9 > 10
