Isaie
Cjapitui: 1 < 10 > 11 > 12 > 13 > 14 > 15 > 16 > 17 > 18 > 19 > 20
Cjapitul 10
PRIME PART. IL LIBRI DAL EMANUEL
Cuintri dal Ream dal nort
1 Puars mai lōr chei ch'a fąsin decrez no jusc'
e tal butāju jł, a mčtin par scrit la opression,
2 par lassā i misars cence justissie
e par puartā vie il dirit dai puars dal gno popul,
par che lis veduis a devčntin lōr prede
e par dispueā i vuarfins.
3 Ce fasareiso te dģ dal cjastic,
e cuanche la ruvine e rivarą di lontan?
4 Nol restarą che pleāsi framieē dai presonīrs
e colā sot dai copāz.
Cun dut a chel la rabie dal Signōr no si bone
e la sō man e jč ancjemņ slungjade.
Il strument di Diu
5 Puar mai Assur, baston de mź rabiee vuiscje dal gno svindic!
6 Lu ąi mandāt cuintri di une gjernassie triste.
J ąi dāt ordins cuintri dal popul de mź rabie
par dispueālu, par puartāj vie dut
e par tibiālu tanche paltan di strade.
7 Ma lui nol pensave cussģ
e il so cūr nol resonave cussģ;
ma tal so cūr al veve chź di fiscā
e di fruēā une schirie di popui.
8 Difat al diseve:
«I miei princips no sono duc' res?
9 No ese stade forsit Calne compagne di Carchemis?Amat no ese forsit stade come Arpad,
e Samarie no ese forsit stade come Damasc?
10 Come che la mź man e jč rivade
tai reams dai idui,
ch'a vevin plui statuis
che no Gjerusalem e Samarie,
11 di sigūr, come che j ąi fat a Samarie e ai siei idui,
cussģ j fasarai ancje a Gjerusalem e a lis sōs statuis».
12 E al sucedarą che cuanche il Signōr al varą finide dute la sō vore su la mont di Sion in Gjerusalem, al cjastiarą la vore dal cūr supierbeōs dal re di Assur e la rogance dai siei vōi alterāz.
13 Parceche al ą dit:«O ąi fat dut cu la fuarce de mź man
e cu la mź sapience, parceche o soi inteligjent.
O ąi tirāz vie i confins dal popui
e o ąi netadis lis sōs riservis
e tanche un valorōs o ąi fat dismontā jł
chei ch'a jerin sentāz su la sente regāl.
14 La mź man e ą rivāt a gafā, come un nīt,
lis ricjecis dai popui:
come un ch'al cjape sł i ūs bandonāz,
jo o ąi cjapade sł dute la tiere,
e nol č stāt nissun ch'al vedi scjassadis lis alis,
ch'al vedi vierzūt il bec e piulāt».
15 Ąe forsit braure la manarie
cuintri di chel che le dopre par tajā
o montie in supierbie la siee cuintri di chel che le tire?
Come se il baston al voles movi chei che lu ąlcin
e la vuiscje alēā ce che nol č di len!
16 Par chel il Signōr Diu des schiriis
al mandarą il sfiniment tes sōs grassis schiriis
e te sō glorie lui al inviarą un fugaron,
un boreē di fūc.
17 La lūs di Israel e deventarą un fūc
e il so Sant une flame,
ch'e brusarą e e glotarą lis sōs spinis e i siei baraz tune sole dģ.
18 E la glorie dal so bosc e dal so vignāl
lui le consumarą de anime fint al cuarp
e al sarą tanche un malāt ch'al va denant-daūr.
19 I arbui dal bosc ch'a restaran
a saran pōs dome avonde
e al rivares a contāju ancje un canai.
Un rest al tornarą dongje
20 E al sucedarą in chź dģche il rest di Israel
e chei de cjase di Jacop che le varan puartade fūr,
a cessaran di pojāsi tōr di chel che ju peste,
ma si pojaran cun scletece sul Signōr,
il Sant di Israel.
21 Un rest al tornarą,il rest di Jacop, li dal Diu potent.
22 Parceche, Israel, se ancje il to popul
al č tanche il savalon dal mār,
dome un rest di lui al tornarą;
al č za stabilīt il fruē
ch'al fasarą stranfā la justissie.
23 Difat il Signōr,
Diu des schiriis, al puartarą al colm
il fruē distināt framieē di dute la regjon.
Liberazion
24 Pa la cuāl il Signōr des schiriis al dīs cussģ: «Popul gno, che tu sźs a stā in Sion, no sta vź pore di Assur, che ti dą jł cu la vuiscje e ch'al alce il so baston cuintri di te compagn che in Egjt.
25 Parceche ancjemņ un pōc e la rabie ju consumarą, il gno svindic ju svinidrissarą».
26 Il Signōr des schiriis al scjassarą cuintri di lui il flagjel, come cuanche al ą pestāt Madian dongje de crete di Oreb; e la sō vuiscje le slungjarą sul mār e le alēarą come ch'al ą fat in Egjt.
27 E in chź dģ al sucedarąche la sō cjame e sparissarą de tō spale,
il so jōf dal to cuel;
il jōf al sarą tirāt vie denant de bondance».
Invasion e disfate di Assur
28 Al č rivāt a Aiat, al ą scjavaēāt Migron,a Micmas al ą metūz jł i siei impresc'.
29 «E ąn passade la forcje,o passarģn la gnot a Ghebe».
Rame e jč scaturide,
Gabae di Saul e jč scjampade.
30 Berle cu la tō vōs, Bat-Galim;sta in vuaite, Laise,
puare mai te Anatot!
31 Madmeną e jč scjampade,
la int di Ghebim e cīr un ripār.
32 Propit vuč al sarą a Nob par une polse,
al scjassarą la sō man cuintri de mont de fie di Sion,
cuintri il cuel di Gjerusalem.
33 Ve' il Signōr Diu des schiriis
ch'al cjonce i ramaz cun viamence,
lis pontis plui altis a son tajadis,
chźs plui adalt a son spontadis.
34 Lui al svinidris il folt dal bosc cu la manarie,
e il Liban al cole midiant dal Potent.
Cjapitui: 1 < 10 > 11 > 12 > 13 > 14 > 15 > 16 > 17 > 18 > 19 > 20
