Sabide 25 | Mai 2013 | 936° de Patrie

Jacum


Cjapitui:   > 2 > 3 > 4 > 5 >

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje

Introduzion a Jacum

Cjapitul 1


Salūt

1 Jacum, servidōr di Diu e dal Signōr Gjesł Crist, a lis dodis tribłs dispierdudis pal mont, salūt.

Tentazion, sapience e vite cristiane

2 Fradis, cuant ch'o patīs ogni sorte di provis, cjapailis come la gjonde plui grande,
3 savint che la prove de vuestre fede e fās nassi la passience.
4 E la passience ch'e colmi in vuātris la sō vore par ch'o sedis rifinīz, a puest in dut e cence che us mancj nuje.

5 Se cualchidun di vuātris al mancje di sapience, che j e domandi a Diu - lui al dą a duc' cence culumie e cence imputā - e j sarą dade.
6 Al ą perņ di domandāle cun fede, cence clopā, parceche chel ch'al clope al č come l'onde dal mār che l'ajar le mōf e le alce.
7 Che no si inludi di vź alc dal Signōr
8 un om di cheste fate, un om balarin, che nol ą fermece in nissune des sōs voris.
9 L'om di cundizion basse che s'indalegri cuant ch'al č alēāt
10 e il siōr cuant ch'al č sbassāt, parceche al passarą tanche la rose de jerbe.
11 Al jeve il soreli cul so fogōr e al fās secjā la jerbe e la rose e cole e dute la sō bielece e va in nuje. Cussģ ancje il siōr s'inflapissarą tes sōs cumbinis.

12 Furtunāt l'om ch'al ten dūr in te prove, parceche une volte vinēude la prove al varą la zoe de vite che il Signōr ur ą imprometude a di chei che j vuelin ben.

13 Nissun, cuant ch'al č tentāt, nol ą di dī: «Al č il Signōr che mi tente», parceche Diu nol pņ jessi tentāt dal māl e nol tente nissun.
14 Ognidun invessit al č tentāt de sō passionate, che lu tire e lu strissine.
15 Po la passion, rivade a imbastī, e parturis il pecjāt e il pecjāt, madressūt, al fās nassi la muart.

La peraule di Diu in te vite dal cristian

16 No stait a lā fūr di strade, fradis miei cjārs:
17 ogni bon regāl e ogni don rifinīt al ven di adalt e al ven jł dal Pari de lūs, che nol gambie mai e che nol svarie in nuje.
18 Lui al ą volūt fānus nassi midiant de peraule de veretāt par ch'o fossin la flōr des sōs creaturis.

19 Lu saveis, fradis miei cjārs: ognidun ch'al sedi svelt tal scoltā, pegri tal fevelā e lent tal inrabiāsi,
20 parceche la rabie dal om no colme la justissie di Diu.
21 Butait di bande duncje ce che nol va, duc' i vansums de tristerie, e acetait cun ubidience la peraule ch'e jč stade plantade in vuātris e ch'e pņ salvā lis vuestris animis.
22 Viodeit di jessi di chei ch'a mčtin in pratiche la peraule e no dome che le scņltin, imbrojansi dibessōi.
23 Parceche se un dome al scolte e nol met in pratiche la peraule, al č precīs di un om ch'al cjale la sō muse in tun spieli:
24 apene che si č spielāt, s'in'va e al dismentee dal moment cemūt ch'al jere.
25 Chel che invessit si spiele te leē perfete de libertāt e j reste fedźl, no come un om ch'al scolte e po al dismentee ma come un che le met in pratiche, chel al cjatarą la sō ligrie tal metile in pratiche.

26 Se cualchidun al crōt di vź religjon e nol ten frenade la sō lenghe, al ingjane la sō cussience e la sō religjon no vāl nuje.
27 Une religjon monde e cence maglis denant di Diu nestri Pari e jč cheste: viodi dai vuarfins e des veduis e stā vuardāz di ogni sporcjetāt di chest mont.

Cjapitui:   > 2 > 3 > 4 > 5 >

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje


Torne parsore