Martars 7 | Setembar 2010 | 933° de Patrie

Macabeos 1


Cjapitui: 1 <   > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje

Introduzion a Macabeos 1

Cjapitul 2

I PRECEDENZ DE LOTE


Matatie e i siei fīs

1 In chei dīs Matatie fī di Zuan, fī di Simon, predi de ēocje di Joarib, al partģ di Gjerusalem e al lč a stabilīsi a Modin.
2 Al veve cinc fīs: Zuan, che j disevin ancje Gadi,
3 Simeon, che j disevin Tassi,
4 Gjude, che i disevin Macabeo,
5 Eleazar, che j disevin Auaran, Gjonate, che j disevin Afus.
6 Viodint lis inicuitāz che si fasevin in Gjude e in Gjerusalem,
7 al disč: «Puar mai me! Parcč mo sojo nassūt par viodi la disperazion dal gno popul e la ruvine de sitāt sante e ąjo di restā sentāt culģ biel ch'e jč tes mans dai nemīs e il santuari tes grifis dai foresc'?

8 Il so templi al č deventāt tanche un om ch'al fas riviel,

9 i ornamenz de sō glorie ju ąn puartāz vie tanche robe rafade,
i siei fruz a son stāz sgosāz tes placis
e i siei fantaēuz de spade dal nemī.
10 Cuāl popul no ąjal invadūt il so ream
e no ąjal metudis lis mans su la sō robe?
11 J ąn sbregāt vie ogni ornament,
di parone e jč deventade sierve.
12 Ve', lis nestris robis santis,
la nestre bielece, la nestre glorie
lis ąn fiscadis,
lis ąn profanadis i foresc'.

13 Parcč vivi ancjemņ?»
14 Matatie e i siei fīs si sbregąrin i vistīz, si vistirin di sac e a faserin un grant corot.
15 Te sitāt di Modin a rivąrin i mes dal re, cu l'incariche di obleā duc' a bandonā la lōr religjon e a fāur sacrificis ai dius.


La faliscje de rivolte

16 Unevore di israeliz si butąrin cun lōr; Matatie e i siei fīs si ritirąrin in bande.
17 I mes dal re j feveląrin a Matatie e j diserin: «Tu tu sźs un om ch'al ą autoritāt, tu sźs stimāt e puartāt in cheste sitāt e tu ąs de tō bande fīs e fradis.
18 Dąj, anin indenant tu par prin e fās come ch'al comande il re, come ch'e ąn fat duc' i popui e i umign di Gjude e chei restāz a Gjerusalem; cussģ tu e i tiei fīs o passareis tal numar dai amīs dal re e tu e i tiei fis o vareis premis in aur e in arint e regāi tanc' ch'an voleis».
19 Ma Matatie ur rispuindč afuart: «Ancje se duc' i popui dal so ream a scoltaran il re e ognidun si slontanarą de religjon dai siei vons e a fasaran duc' come ch'al ordene,
20 jo, i miei fīs e i miei fradis o larģn indenant tal pat dai nestris vons.
21 Diu nus vuardi dal bandonā la leē e lis usancis!
22 No scoltarģn gran i ordins dal re par tradī la nestre religjon a drete o a ēampe».
23 Finīt di fevelā, si svissiną, presince di duc', un gjudeo par fā un sacrifici sul altār di Modin come ch'al veve ordenāt il re.
24 Viodint une robe di chź sorte, Matatie si impią di passion; al sintģ un sgrisul par dute la vite e lu gafą une rabie di chźs justis. Al petą une corse e lu fasč fūr sul altār;
25 al copą ancje il mes dal re, che ju obleave a fā sacrificis, e al sdrumą l'altār.
26 Lui al faseve chest pe grande passion ch'al veve pe leē, come ch'al veve fat Pincas cun Zambri fī di Salom.
27 La vōs di Matatie e rimbombą pe sitāt: «Chel ch'al ą passion pe leē e ch'al ūl difindi il pat, ch'al vegni daūrmi!».
28 Al scjampą cui siei fīs su pes monz, bandonant in sitāt dut ce ch'a vevin.


Un trop di scjampāz frontāt in dģ di sabide

29 Alore unevore di chei ch'a cirivin la justissie e il dirit a lerin jł tal desert
30 cui lōr fīs, cu lis lōr feminis e cui nemāi, parceche parsore di lōr si jerin ingrumadis lis disgraciis.
31 Ur contąrin ai oms dal re e ai soldāz ch'a jerin in Gjerusalem, te sitāt di David, che ventijł, tes busis dal desert, si jerin dāz dongje oms ch'a vevin sbregāt il befel dal re.
32 Unevore di lōr ur corerin daūr, ju cjatąrin e si campąrin denant di lōr, preparansi a tacāju in dģ di sabide.
33 Ur disevin: «Aromai vonde! Saltait fūr, ubidīt ai ordins dal re e o vareis salve la vite».
34 Ma chei ātris ur rispuinderin: «No saltarģn fūr gran e nancje no larģn daūr dai ordins dal re, profanant la dģ de sabide».
35 Chei ātris si butąrin cuintri di lōr,
36 ma lōr no rispuinderin in nuje, ni tirant clas ni taponant lis busis.
37 A diserin: «Murģn duc' ma cu la cussiense monde. Il cīl e la tiere a son testemonis che nus faseis murī cence une reson».
38 Cussģ chei ātris si butąrin cuintri di lōr combatint in dģ di sabide: a muririn lōr cu lis feminis e i fīs e i lōr nemāi, un miār di personis.

La grop di Matatie si rinfuarcis e si organize

39 Cuanche Matatie e i siei amīs a vignirin a savźlu, a vairin di dūr vaī.
40 Po si diserin un cul ātri: «S'o fasarģn duc' come che ąn fat i nestris fradis e no frontarģn i foresc' pe nestre vite e pes nestris tradizions, nol larą vie trop che nus fasaran sparī de tiere».
41 E in chź dģ a cjapąrin cheste decision: «Duc' chei ch'a vignaran cuintri di nō par frontānus in dģ di sabide, nō ur fasarin vuere e no murarin duc' come ch'a son muarz i nestris fradis in tes busis».

42 In chel fratimp si metč cun lōr un trop di asideos, i fuarz di Israel, e duc' chei ch'a volevin metisi de bande de leē;
43 in plui, duc' chei ch'a scjampavin par vie des disgraciis, si metevin cun lōr e ur devin une man.
44 Cussģ a rivąrin a meti adun une trope di int e te lōr rabie a fruēąrin i pecjadōrs e te lōr fumate i oms cence religjon. Chei ch'a restąrin, a lerin a parāsi framieē dai foresc'.
45 Matatie e i siei amīs a girąrin atōr pe tiere e a sdrumąrin i altārs;
46 a faserin circuncidi cu la fuarce duc' i fruz ch'a cjatavin te tiere di Israel cence circuncision.
47 Cussģ no ur derin recuie ai supierbeōs e la robe, tes lōr mans, e lč a bon fin.
48 A difinderin la leē cuintri de prepotence dai foresc' e dai res e no lassąrin che i pecjadōrs si rinfuarēissin.


Test e muart di Matatie

49 Intant par Matatie si sdongjave l'ore de muart e ur disč ai fīs: «Cumņ e regne la supierbie e l'injustissie; al č un timp di savoltament e di rabie tremende.
50 Dąj, fīs miei, mostrait passion pe leē e dait la vuestre vite pal pat dai nestris vons.
51 Visaisi di ce che a ąn fat i nestris vons te lōr ete e o vareis ancje vuātris un grant onōr e un non eterno.
52 Abram no esal stāt cjatāt fedźl tal moment de prove e no j esal stāt metūt in cont di justissie?
53 Josef, tal moment de tribulazion, al ą rispietāt il comandament e al č deventāt sorestant dal Egjt.
54 Pincas nestri von, pe passion ch'al ą mostrade, al ą vūt il pat di un sacerdozi par simpri.
55 Gjosuč, scoltant la peraule di Diu, al č deventāt judiē in Israel.
56 Caleb, testemoneant te semblee, al ą vude la legjtime te nestre tiere.
57 David, pe sō religjon, al ą vude la sente dal ream par simpri.
58 Elie, par vie ch'al veve palesade une passion straordenarie pe leē, al č stāt puartāt sł in cīl.
59 Ananie, Azarie e Misael, pe lōr fede, a son stāz salvāz dal fūc.
60 Denźl, parvie ch'al jere nocent, al č stāt liberāt de bocje dai leons.
61 E cussģ cjalait ben cemūt che, di ete in ete, chei ch'e ąn fede in lui no perissin.
62 No stait a vź pore des peraulis dal trist, parceche la so glorie e larą a finīle tal ledan e tai viers;
63 vuč al č puartāt e doman no si cjatilu plui, parceche al torne tal so pulvin e i siei plans a van in struc'.
64 Fīs miei, viodeit di jessi valorōs e fuarz in te leē, parceche midiant di jź o vareis la glorie.
65 Ve' chi vuestri fradi Simon, che jo lu cognos par om savi: scoltailu simpri, che lui al sarą vuestri pari.
66 Gjude Macabeo, za tant fuart di zovin in sł, al sarą a cjāf dal vuestri esercit e us comandarą lui te vuere cuintri dai foresc'.
67 Tirait dongje di vuātris duc' chei ch'a rispičtin la leē e faseit svindic pal vuestri popul.
68 Dait ai foresc' il cjastic che si mčrtin e stait simpri a ce ch'e dis la leē».
69 Daspņ ju benedģ e si dč dongje cui siei vons.
70 Al murģ tal an cent e corantesīs e al fo soterāt tal tombāl dai siei vons in Modin. Dut Israel al fasč corot e lu vaģ cetant.

Cjapitui: 1 <   > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje


Torne parsore