Vinars 10 | Setembar 2010 | 933° de Patrie

Macabeos 1


Cjapitui: 1 < 2 <   > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje

Introduzion a Macabeos 1

Cjapitul 3

GJUDE MACABEO SORESTANT DAI GJUDEOS


Laut di Gjude

1 Tal so puest al lč sł so fī Gjude, che j disevin Macabeo;
2 j davin une man duc' i siei fradis e duc' chei che a vevin vude colegance cul pari e che a puartavin indenant la batae di Israel cun passion.

3 Lui al slargją la glorie dal so popul,
tanche un gigant si metč intōr la corasse,
si peą lis sōs armis di vuere,
al dč batae
difindint il campament cu la spade.
4 Tes sōs impresis al fo tanche un leon,
tanche un fī di leon ch'al rugne sore de prede.

5 Al cjatą fūr i trisc' e ur corč daūr;
chei ch'a savoltavin il popul ju fiscą cul fūc.

6 I trisc' si sintirin a mancjā par pore di lui
e duc' i delicuenz a restąrin confusionāz;
midiant di lui la salvece e rivą a bon fin.

7 Ur invelegną la vite a ungrum di res,
cui siei sflandōrs al indalegrą Jacop;
la sō memorie e sarą in benedizion par simpri.
8 Al passą pes sitāz di Gjude
e al svinidrģ duc' i trisc';
al slontaną la rabie di Israel.

9 Si fasč un non fint ai confģns dal mont,
e al tirą dongje chei che si jerin dispierdūz.

Primis vitoriis di Gjude

10 Apoloni al metč adun duc' i foresc' e un grant esercit de Samarie par combati Israel.
11 Gjude al vignģ a savźlu e al marēą cuintri di lui, lu batč e lu copą; a restąrin par tiere unevore di muarz e chei ātris a scjampąrin.
12 Cussģ a rafąrin la lōr robe e Gjude si tignģ par sč la spade di Apoloni e le doprą in vuere par dut il timp de sō vite.
13 Cuanche Seron, comandant dal esercit de Sirie, al vignģ a savź che Gjude al veve metūt adun un biel trop di int fedźl e di oms pronz a combati,
14 al disč: «Mi fasarai un non e mi colmarai di glorie tal ream frontant Gjude e i siei oms, ch'a ąn spreseāt i ordins dal re».
15 Al partģ, duncje, e une grande sdrume di int cence religjon si butą cun lui par dāj une man a svindicāsi dai fīs di Israel.
16 Al rivą fint a la subide di Bet-Coron e Gjude j lč incuintri cun tun troput di oms.
17 Apene che a vioderin dute chź sdrume a vignī indenant cuintri di lōr, j diserin a Gjude: «Cemūt podarģno nō, ch'o sin cussģ pōs, frontā une fulugne di int cussģ fuarte? Cence dī che vuč o sin ancjemņ cence mangjā».
18 Gjude al rispuindč: «Al č facil che tanc' a cņlin par mans di pōs; e pal Cīl no 'nd'č nissune diference a salvā midiant di tanc' e a salvā midiant di pōs;
19 parceche la vitorie in vuere no dipent di trop grant ch'al č l'esercit, ma al č dal Cīl ch'e ven la fuarce.
20 Chei li a vegnin cuintri di nō cjamāz di rogance e cence pźl di religjon cul fin di svinidrīnus nō, lis nestris feminis e i nestris fruz e di rafānus dut;
21 nō o conbatģn pe nestre vite e pes nestris lez.
22 Al sarą lui a fruēāju denant di nō. Par chel no veis di vź pore di lōr».
23 Finīt di fevelā, al plombą a bot e sclop sore di lōr e Seron, cun dutis lis sōs schiriis, al fo fruēāt denant di lui;
24 j corerin daūr jł pe rive di Bet-Coron fin tal plan. Dai lōr a coląrin un votcent oms; chei ātris a scjampąrin te tiere dai filisteos.
25 Cussģ e tacą a slargjāsi la pore di Gjude e dai siei fradis e la int dulintōr e restą spaventade.
26 La sō innomine e rivą fintremai li dal re e des sōs impresis a fevelavin i foresc'.


I fastidis di Antioc Epifane

27 Cuanche il re Antioc al vignģ a savź chestis robis, si inrabią al ultim fin e al ordeną di dā dongje dutis lis fuarcis dal so ream: un esercit grant e fuart.
28 Al viergč l'erari e ur dč a la trupe il solt di un an, visantju di tignīsi pronz par ogni dibisugne.
29 Si nacuargč perņ che nol veve avonde bźz tal so tesaur e che lis tassis ch'al tirave sot de tiere a jerin scjarsis par colpe dai savoltamenz e des disgraciis nassudis propit par colpe sō, par vź volūt svinidrī te tiere lis costumancis ch'a jerin ancjemņ dai timponons.
30 J vignģ pore di no podź disponi, come tai timps indaūr, par frontā spesis e par fā regāi che lui al faseve cence culumie, plui che no duc' i res prime di lui.
31 Alore al colą tun grant marum e al cjapą la decision di invadi la Persie, par tirā sot lis tassis di chźs provinciis e par ingrumā unevore di bez.
32 Al lassą Lisie, om innomenāt e di ēocje reāl, a disbratā dutis lis custions dal re, dal Eufrāt fint al Egjt,
33 e cu la incariche di pupilā so fī Antioc fin che nol tornave dongje.
34 J dč in consegne mieē dal so esercit e i elefanz e j dč i ordins par dut ce ch'al veve di fā; tai confronz de int di Gjude e di Gjerusalem
35 j ordeną di mandą cuintri di lōr un esercit par fiscā e par svinidrī lis fuarcis di Israel e ce ch'al restave in Gjerusalem e par fā sparī ancje il lōr ricuart in te tiere;
36 di menā dongje int foreste sun dutis lis lōr monz e di dāur a lōr dutis lis lōr tieris.
37 Po il re al cjolč chel ātri mieē esercit e al partģ di Antiochie, capitāl dal so ream, tal an cent e corantesiet; al passą l'Eufrāt e si invią pes tieris a tramontane.


L'armade siriane in Gjudee

38 Alore Lisie al sielgč Tolomeo, fī di Dorimene, Nicanor e Gorgje, oms potenz fra i amīs dal re,
39 e ju mandą cun corantemil oms e cun sietmil cjavai te tiere di Gjude par svinidrīle come ch'al veve dāt ordin il re.
40 Chei a partirin cun dutis lis trupis e a lerin a campāsi dongje di Emaus, tal plan.
41 I marcjedanz de regjon a vignirin a savźlu e a faserin un bon furniment di aur e di arint e di cjadenis e a rivąrin tal campament par comprā sclās i fīs di Israel. Cun lōr si butąrin ancje trupis rivadis de Sirie e di tieris forestis.

Riunion dai gjudeos a Masfe

42 Gjude e i siei fradis a vioderin che lis disgraciis a jerin plui cjalcjadis e che l'esercit si jere campāt tal lōr teritori e a vignirin a savź che il re al veve ordenāt di svinidrī il lōr popul di fonde fūr.
43 Alore si diserin un cul ātri: «Fasģn tornā a jevā sł il nestri popul de sō ruvine e batinsi pal nestri popul e pal santuari».
44 Si dč dongje la semblee par preparāsi a combati e par preā e par domandā dūl e remission.
45 Gjerusalem e jere dispopolade tanche un desert,
nissun dai siei fīs nol jentrave e nol jessive,
il santuari al jere folpeāt,
i foresc' a jerin te fuartece de Acre,
cōf dai pajans.
La gjonde e jere sparide di Jacop,
no si sintive ātri ni il flaut ni la citare.

46 Sicheduncje si derin dongje e a vignirin a Masfe, ripet di Gjerusalem, parceche tai timps di une volte Masfe al jere stāt un lūc di prejere in Israel.
47 In chź dģ a zunąrin e si vistirin di sac, si butąrin la cinise sul cjāf e si sbregąrin i vistīz.
48 A viergerin il libri de leē par cirī fūr ce che i foresc' a volevin savź des statuis dai lōr dius.
49 A puartąrin la munture dai predis, lis primissiis e lis decimis; a faserin vignī i nazireos ch'a vevin finidis lis sornadis dal lōr avōt,
50 e a berląrin viers il cīl disint: «Ce fasarģno di lōr e dulą ju menarģno?
51 Il to santuari al č tibiāt e profanāt e i tiei predis a son tal corot e tal aviliment.
52 Ve': i foresc' si son metūz cuintri di nō par fruēānus; tu tu sās ce ch'a van masanant cuintri di nō.
53 Cemūt podarģno tignī dūr denant di lōr, se tu no tu nus darās une man?»
54 A sunąrin lis trombis e a berląrin a dute vōs.
55 Podopo Gjude al stabilģ i comandanz dal popul, i comandanz di mil, di cent, di cincuante e di dīs oms.
56 A di chei ch'a jerin daūr a fāsi sł la cjase o ch'a stavin par sposāsi, a di chei ch'a jerin daūr a plantā il vignāl o ch'a jerin spaurōs, ur disč di tornā cjase lōr, seont la leē.
57 Po al gjavą il campament e si postąrin a misdģ di Emaus.
58 Gjude al ordeną: «Peaisi lis armis e faseisi il cūr fuart. Tignīsi pronz par tacā doman, apene ch'al criche il dģ, chesc' foresc' che si son metūz adun par svinidrīnus nō e il nestri santuari.
59 Parātri par nō al č miei murī in batae che no viodi la ruvine de nestre int e dal santuari.
60 Ce che il Cīl al ą distināt, al sucedarą».

Cjapitui: 1 < 2 <   > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10

Scuint lis notis

Scuint i numars dai versets

Motōr di ricercje


Torne parsore