Res 2
Cjapitui: 1 < 2 < 3 < 4 < 5 < 6 < 7 < 8 > 9 > 10
Cjapitul 8
La sunamite e torne a vę dute la sô robe
1 Liseo j veve dit a la femine che j veve ressussitât il fî: “Cjapiti sů, va vie di chi cu la tô famee e fermiti lŕ che tu podarâs, tal forest, parceche il Signôr al ŕ clamade la carestie, ansit e sta biel rivant su la regjon, par siet agns”.2 La femine si cjapŕ sů e a fasč ce che j veve dit l'om di Diu; e partě, ję e la sô famee, e si sistemŕ par siet agns te tiere dai filisteos.
3 Spirâz i siet agns, la femine e tornŕ indaűr de tiere dai filisteos e si presentŕ dal re a pratindi la sô robe e il so cjamp.4 Il re al stave resonant cun Ghecazi, il famei dal om di Diu, e j diseve: “Contimi dutis chestis grandis robis ch'al ŕ fat Liseo”.
5 E chel âtri j contave al re de resurezion dal frut muart, cuanche juste la femine che Liseo j veve ressussitât il fî si presentŕ a reclamâ dal re la sô cjase e il so cjamp. Dissal Ghecazi: “Siôr re, ve' chi la femine e ve' chi so fî che Liseo lu ŕ ressussitât”.
6 Il re al interpelŕ la femine, che j contŕ dut pont par pont. Alore il re j regalŕ un cjastrât cun chest ordin: “Tornij dute la sô robe e dut ce ch'al ŕ butât il cjamp de dě ch'e ŕ lassade la tiere fintremai cumň”.
Liseo al profete il ream di Cazael
7 Liseo al lč a Damasc. Il re di Aram, Ben-Adad, al jere malât e j diserin: “L'om di Diu al č rivât fin chi di nô”.8 Alore il re j disč a Cazael: “Cjol sů un regâl e presentiti denant di lui e midiant di lui interpele il Signôr par savę se o rivarai a riscatâmi di cheste malatie ch'o ŕi”.
9 Cazael al lč denant di Liseo e j puartŕ in regâl dut ce ch'and'jere di miei a Damasc, une cjame di corante camęi. Al rivŕ e restant in pîs daprűf di lui j disč: “To fî Ben-Adad, re di Aram, mi ŕ mandât a domandâti: vuarissarajo di cheste malatie ch'o ŕi intôrmi?”.
10 Liseo j rispuindč: “Va e disij: Tu puedis vuarî; ma il Signôr mi ŕ mostrât ch'al murarŕ di sigűr”.11 Daspň la muse e deventŕ dure e il voli al deventŕ fęr par un biel pieç e l'om di Diu si metč a vaî.
12 Dissal Cazael: “Parcč po vŕial il gno paron?”. Al rispuindč Liseo: “Al č ch'o sai dut il mâl che tu ur fasarâs ai israeliz: tu darâs fűc ai lôr fuartins, tu maçarâs a sun di spade i siei vuerîrs di valôr, tu sfracajarâs i lôr canais, tu sbudielarâs lis lôr feminis ch'a spičtin”.
13 Dissal Cazael: “Ma ce esal il to famei? Ceműt mai podaressial chest cjan fâ cheste grande robe?”. Liseo j rispuindč: “In tune vision dal Signôr, ti ŕi viodűt re di Aram”.14 Cazael al lassŕ Liseo e al tornŕ dal so paron che j domandŕ: “Ce ti ŕjal dit po Liseo?”. J rispuindč: “Mi ŕ dit che tu puedis puartâte fűr”.
15 Tal indoman al cjolč une cuvierte, le imbombŕ di aghe e j e slargjŕ su pe muse. Ben-Adad al murě e Cazael al regnŕ impen di lui.Ream di Joram in Gjude (848-841)
16 Tal cuint an di Joram fî di Acab, re di Israel, al deventŕ re di Gjude Joram, fî di Gjosafat.17 Al veve trentedoi agns cuanche al montŕ sů e al regnŕ a Gjerusalem par vot agns.
18 Si compuartŕ precîs edentic dai res di Israel, come ch'e veve fat la cjase di Acab, stant ch'al veve cjolt une femine de cjase di Acab, e al fasč robis che j displŕsin al Signôr.19 Cun dut a chel, il Signôr nol volč fâle finide cun Gjude in gracie dal so famei David, seont la promesse che j veve fate di lassâj simpri un lampion denant di lui.
20 Sot di lui, Edom si sfrancjŕ de paronance di Gjude e si sielgč un re.21 Joram al passŕ a Zeire e cun lui duc' i siei cjârs. Al jevŕ vie pe gnot e al sfondŕ la rie dai edomiz che lu cerclavin, insieme cui comandanz dai cjârs; la int e scjampŕ tes sôs tendis.
22 E cussě Edom si sfrancjŕ de paronance di Gjude fint in dě di vuč. In chel fratimp ancje Libne si rivoltŕ.23 Il rest de storie di Joram, dut ce ch'al ŕ fat, no esal dut scrit tal libri dai Anâi dai res di Gjude?
24 Joram si indurmidě vie cui siei vons e lu soterŕrin cui siei vons te sitât di David. So fî Acazie al regnŕ impen di lui.
Ream di Acazie in Gjude
25 Tal dodicesim an di Joram fî di Acab, re di Israel, al deventŕ re di Gjude Acazie fî di Joram.
26 Acazie al veve vincjedoi agns cuanche al montŕ sů e al regnŕ un an a Gjerusalem. Sô mari e veve non Atalie, fie di Omri, re di Israel.
27 Al simiotŕ la condote de famee di Acab e al fasč robis che il Signôr nol pň sapuartâlis, precîs de famee di Acab ch'a jerin in parentât.
28 Al lč cun Joram fî di Acab par combati Cazael, re di Aram, a Ramot di Galaad. Ma i arameos a feririn Joram.
29 Il re Joram al tornŕ a Izreel par fâsi medeâ lis feridis ch'al veve cjapât a Ramot cuanche al tacave Cazael re di Aram, e Acazie fî di Joram, re di Gjude, al lč jů a Izreel a cjatâ Joram fî di Acab, ch'al penave.
Cjapitui: 1 < 2 < 3 < 4 < 5 < 6 < 7 < 8 > 9 > 10
