Vanseli di Zuan
Cjapitui: 1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
Cjapitul 1
CJANTE AL VERBO MEDIATŌR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE
Preambul
1 In principi al jere il Verboe il Verbo al jere daprūf di Diu
e Diu al jere il Verbo.
2 Lui al jere in principi daprūf di Diu.
3 Dut al č stāt fat midiant di lui
e cence di lui nol č stāt fat
propit nuje di ce ch'al č stāt fat.
4 In lui e jere la vite
e la vite e jere la lūs dai oms;
5 e la lūs e fās lūs tal scūrma il scūr nol ą rivāt a cjapāle.
6 Al fo un om mandāt di Diu,il so non al jere Zuan.
7 Lui al vignģ come testemoni
par fāj di testemoni a la lūs,
par che duc' a crodessin midiant di lui.
8 Nol jere lui la lūs,
ma par fāj di testemoni a la lūs.
9 E jere la lūs vere,
che j fās lūs a ogni om,
chź che e vignive tal mont.
10 Al jere tal mont
e il mont al č stāt fat midiant di lui
e il mont no lu ą ricognossūt.
11 Al č vignūt in cjase sō
e i siei no lu ąn acetāt.
12 Perņ a di chei che lu ąn acetāt
ur ą dāt il podź di deventā fīs di Diu,
a di chei ch'a crņdin tal so non,
13 che no parvie di sancni par volontāt di cjār
ni par volontāt di om
ma di Diu a son stāz gjenerāz.
14 E il Verbo si č fat cjāre al č vignūt a stā framieē di nō
e nō o vin viodude la sō glorie,
glorie come dal Fī unic dal Pari
plen di gracie e di veretāt.
15 Zuan al fās di testemoni par lui
e al proclame: «Chel chi al jere chel che o disevi:
Chel ch'al ven dopo di me
al č passāt denant di me
parceche al jere prin di me».
16 Difat de sō plenece
duc' nō o vin cjapāt
e gracie sore gracie;
17 parceche la Leē e jč stade dade midiant di Mosč, e la gracie e la veretāt
a son deventadis realtāt midiant di Gjesł Crist.
18 Diu nissun no lu ą mai viodūt.
L'Unigjenit Diu,
ch'al č tal grim dal Pari,
propit lui nus al ą pandūt.
I. IL LIBRI DAI SPIEI. LA RIVELAZION DI GJESŁ AL POPUL MIDIANT DI SPIEI E DISCORS.
1. LA PRIME RIVELAZION DI GJESŁ. La rivelazion
19 Cheste e jč la testemoneance di Zuan cuanche i gjudeos j mandąrin di Gjerusalem predis e leviz a domandāj: «Tu, cui sestu?».20 Al professą, nol dineą, al professą: «Jo no soi il Crist».
21 J domandąrin: «Ce sestu alore? Sestu Elie?». Al dīs: «No lu soi». «Sestu il profete?». Al rispuindč: «No».22 Alore j diserin: «Cui sestu? In mūt ch'o podģn dāur une rispueste a di chei che nus ąn mandāz. Ce disistu di te?».
23 Al rispuindč: «Jo o soi vōs di un ch'al berle tal desert:
dreēait la strade dal Signōr,
come ch'al ą dit il profete Isaie».
24 E a jerin stāz mandāz dai fariseos.
25 J domandąrin ancjemņ: «Parcč alore batiistu se no tu sźs ni il Crist ni Elie ni il profete?».
26 Ur rispuindč Zuan: «Jo o batii cu l'aghe; framieē di vuātris al č chel che vuātris no cognosseis,
27 chel ch'al ven dopo di me e che jo no merti nancje di disgropāj la coree dal sandul».
28 Chesc' faz a capitąrin a Betanie, di lą dal Gjordan, lą ch'al jere Zuan ch'al batiave.
29 Tal indoman al viōt Gjesł a vignīj incuintri e al dīs: «Ve' l'agnel di Diu, ch'al gjave il pecjāt dal mont.30 Chel chi al č chel che jo o disevi di lui: Chel ch'al ven dopo di me al č passāt denant di me parceche al jere prime di me.
31 Jo no lu cognossevi, ma o soi vignūt a batiā cu l'aghe propit par ch'al fos pandūt a Israel».32 Po Zuan al testemoneą: «O ąi viodūt il Spirt a vignī jł sore di lui come une colombe e a fermāsi sore di lui.
33 E jo no lu cognossevi, ma chel che mi ą mandāt a batiā cu l'aghe mi ą dit: Chel che tu viodarās il Spirt a vignī jł e a fermāsi sore di lui, al č chel ch'al batie cul Spirtu Sant.
34 E jo lu ąi viodūt e o ąi testemoneāt che lui al č il Fī di Diu».
I prins dissepui di Gjesł
35 Tal indoman, Zuan al jere ancjemņ li cun doi dai siei dissepui.
36 Butant il voli su Gjesł ch'al passave, al dīs: «Ve' l'agnel di Diu».
37 I doi dissepui lu sintirin a fevelā cussģ, e a lerin daūr di Gjesł.
38 Gjesł, voltansi e viodint i doi dissepui che j levin daūr, ur dīs: «Cui cirīso?». J diserin: «Rabģ (ch'al ūl dī 'mestri'), dulą stastu?».
39 Ur dīs: «Vignīt e o viodareis». A lerin e a vioderin lą ch'al jere a stā e in chź dģ si fermąrin li di lui. A jerin tōr lis cuatri dopomisdģ.
40 Andree, fradi di Simon Pieri, al jere un di chei doi ch'a vevin scoltāt Zuan e a jerin lāz daūr di lui.41 Al cjate par prin so fradi Simon e j dīs: «O vin cjatāt il Messie (ch'al ūl dī 'Crist')».
42 Lu meną li di Gjesł. Cjalanlu fis, Gjesł j disč: «Tu tu sźs Simon, fī di Zuan. Tu ti clamarās Chefa (ch'al ūl dī 'Pieri')».
43 Tal indoman, al decidč di partī pe Galilee e al cjate Filip. Gjesł j dīs: «Ven daūr di me».
44 Filip al jere di Betsaide, la sitāt di Andree e di Pieri.
45 Filip al cjate Natanael e j dīs: «Chel ch'al ą scrit Mosč in te Leē e i Profetis, nō lu vin cjatāt: Gjesł, fī di Josef, di Nazaret».46 J disč Natanael: «Di Nazaret puedial vignī fūr alc di sest?». J dīs Filip: «Ven e viōt».
47 Gjesł al viodč Natanael che j vignive incuintri e al dīs di lui: «Ve' un israelit rūt, che no 'nd'č falsetāt in lui».
48 J dīs Natanael: «Di ce mi cognossistu?». J rispuindč Gjesł: «Ancjemņ prime che Filip ti clamas, jo ti ąi viodūt sot dal fiār».
49 J rispuindč Natanael: «Rabģ, tu tu sźs il Fī di Diu, tu sźs il re di Israel».
50 J rispuindč Gjesł: «Tu crodis dome parceche ti ąi dit che ti ąi viodūt sot dal fiār? Tu viodarās robis ben plui grandis!».
51 E j dīs: «In veretāt, in veretāt us dīs: O viodareis il cīl spalancāt e i agnui di Diu a lā sł e a vignī jł parsore dal Fī dal om».Cjapitui: 1 > 2 > 3 > 4 > 5 > 6 > 7 > 8 > 9 > 10
