Il meracul de gjatute vuarbe
di
Podaraio dismenteā ce che o ai viodūt pōcs dīs indaūr tun cjasāl fūr di Gnespolźt? O stavi curiosant intun curtilon bandonāt cuant che o ai sintūt un gnaulā figot. Al jere un gjatut fumul che, content come une pasche, i coreve daūr a la gjate. Content e sigūr. Cun grande sorprese e displasź, mi soi inacuart che i vōi de gjate a jerin fis, inmobii. E jere vuarbe. Ma apene che mi soi svissināt, la biade bestie e je petade dentri tune vecje stanseate e il gjatut daūr.Jź no viodeve e lui al viodeve ma nol viodeve i pericui. Epūr la nature i ą dāt tant don di viodi avonde ancje pe sō creature, par vuardāle dai pericui e inviāle pe strade de vite.
Che lagnul dal Signōr ju compagni, come che al ą compagnāt Mariane di Divilin, maridade a Verzegnis e restade vuarbe cuant che e je nassude la ultime fie. E ą rivāt a viodi di jź, dai fīs, dal om, des vacjis e des gjalinis fintremai a novantagns, cuant che il taramot le ą fate stralozā. E je muarte centenarie.
Maris vuarbis che a rivin a vź avonde lūs par fā di guide a la lōr canae framieē dai baraēārs di chest mont. Si disarą che a son cās limit. O dīs perņ che, se ancje o vin i vōi dal cuarp, ognun di nō in cualchi maniere al č vuarp e si cjate cu la responsabilitāt di guidā ātris personis. O stoi fevelant dai gjenitōrs, dai mestris, dai predis, dai educatōrs.
Cui rivial adore di viodi a font il cūr de personis che Diu i ą consegnadis? Cui rivial a viodi clare la strade di fā, dal moment che no je mai stade fate e che ogni persone e je un cās unic e inripetibil e duncje e je simpri la prime volte? Cui puedial dī di vź simpri dentri di sč la lūs suficient par disserni timps e situazions?
Jo, no mi vergogni a dīlu, mi soi cjatāt plui di une volte e di dōs come la gjatute vuarbe. No viodevi nuie ni dentri di me ni indenant. O feveli di cuant che o ai frontadis lis operazions e il māl, di cuant che o soi lāt sł plevan a Val e Rualp e Treli, juste 27 agns indaūr, di cuant che o soi vignūt jł a Visepente, cha son biel 13 agns, di cuant che mi soi cjatāt a tradusi la Bibie. Par no contā dai dubits e des poris de int e des situazions tremendis che tu ti cjatis a frontā e che ti domandin une lūs e une rispueste. O almancul un tentatīf di rispueste.
Epūr o ai rivāt, cuntune sigurece che jo par prin mi soi maraveāt, par plombā subit dopo te tenebre. Parcč che la lūs e jere par chei altris.
Come me, al ą rivāt ogni gjenitōr cui fīs, ogni miedi cui malāts, ognidun che al ą scomenēade une ativitāt o un lavōr mai fat o vierte une pagjine gnove dal cuaderno de sō vite. Si rive. Simpri. Baste che si trati di une situazion che nus ą puartāts la vite e no di une macacade o une sfide.
I teolics i dan un non precīs: la gracie dal stāt. Che nol č il stāt talian ma la situazion o stāt che si cjatisi a operā. Par ogni strade e situazion si varą la lūs adeguade e suficient. Le proviōt la nature. Ma jo, te mź ingjenuitāt, o preferģs pensā a Diu. Al č Diu che al ą fate la gjatute e il gjatut. E cuant che al ą permetūt che jź e deventąs vuarbe, si č impegnāt a cjalā ancje par jź, par che il gjatut al rivi a letāt che al varą di frontā dibessōl la vite.
Signōr, se tu ās dūl dai gjatuts, no āstu di vź dūl ancje di nō, che o sin plui triscj ma che o vin di frontā provis e berdeis ben plui grancj?