Olmis di Diu - A. Beline

Ogni tiere e je sante

01 di Zenâr 2004

Rivâts a la fin de traduzion de Bibie, il nestri grop di “Glesie Furlane”, che al à simpri privilegjât un confront sistematic fra Bibie e vite e popul, al à proponût un viaç in Palestine, tai lûcs che Diu al à sielzût come scune e contest de incjarnazion dal Fî. Di chê strade o ricuardarai, insieme cui amîs, i trent’agns di predi: tancj, tormentâts ma ancje esaltants.
Lant in Tiere sante, no mi spieti di cjatâ nuie di particolâr e nancje no voi cun curiositâts archeologjichis par podê dî di vê poiât il pît là che Lui al à cjaminât. Nol è chest l’impuartant e po i timps a son masse distants e i gambiaments masse radicâi par une inlusion infantîl dal gjenar.
Dal moment che la religjon cristiane no je une filosofie o une ideologjie o un tratât di morâl ma l’incuintri de umanitât cun Diu midiant di persone di Crist Gjesù, Fî di Diu presentât tune tiere e tun popul e tun timp determinâts, mi plâs lâ a cjalâ il cîl e lis monts e lis culinis e il lât che lui al à cjalât, come a respirâ la clime che lui al à respirât tai dîs de sô vite mortâl.
La resurezion e à gambiât dut, tal sens che e à gjavadis lis limitazions di spazi e di timp e il Gjesù di Nazaret muart a Gjerusalem al è deventât Signôr de storie e salvadôr di ducj i popui. Pa la cuâl, se prime si scugnive lâ là che al jere lui par cjatâlu, dopo di chest fat storic e di fede Crist al è deventât contemporani di ducj i timps e paisan di ducj i oms. E stant che la sô vore e rive par dut, si scuen concludi che ogni tiere e je sante. Difat la tiere di Canaan e je deventade Tiere sante parvie di lui e no l’incontrari.
Chest mi permet di cjalâ cun plui rispiet e afiet e venerazion la mê tiere e la mê storie, là che no mancje la presince di Crist resurît, e di cjalâ ancje la nestre vite te suaze de vite di Crist. Partant ogni frut che nus nas al atualize il Nadâl, ogni persone che e patìs tal cuarp e ta l’anime e e mûr e atualize la Passion dal Signôr, ogni injustissie e ricjalcje la injustissie cuintri di lui e ogni perdon al è un riflès dal so perdon. E come che lui, par spiegâ i misteris dal ream, al partive dai cjamps e dai prâts e da l’aghe e dai fruts e dai ucei e dai arbui che al veve sot i vôi, cussì nô o vin di viodi tal nestri ambient fisic e uman une parabule continue dal intervent salvific di Diu inte storie.
In cheste maniere ognun di nô al ripetarà, al rivivarà la esperience di Crist, che al leve ator pes borgadis de Galilee e de Gjudee vuarint, liberant, consolant, insegnant. Cussì no dome o learìn la Bibie, ma o scrivarìn la nestre Bibie, cui nestris profetis, i nestris proverbis, i nestris fats biei e bruts, lis nestris virtûts e lis nestris infedeltâts o idolatriis.
No sai cemût che si presentarà Betlem o Nazaret o Gjerusalem o Betanie o Emaus. O sai però che mi sintarai plui tacât al paîs che o soi nassût e cressût, là che o ài fat e o fâs di predi, a lis mês glesiis e a lis cjasis de mê int, ai amîs che a ristorin la mê anime. E denant des tombis dai miei muarts o sintarai plui fuarte la comozion e la peraule di Crist: “Jo o soi la resurezion e la vite”. No mancjarà une lagrime su lis tantis crôs dal gno popul, come Crist su Gjerusalem, e mi sintarai plui invoât a preâ inte mê lenghe. Sul esempli di lui, che, tal moment di murî par ducj, nol à volût rinunciâ a la consolazion de lenghe di sô mari.