BIBIE IN LINIE

Cjapitul 6

Jentrade storiche

Letare di Gjeremie

6 1 Par colpe dai pecjâts ch’o vês fats cuintri di Diu o sarês menâts vie presonîrs in Babilonie di Nabucodonosor, re dai babilonês. 2 Cuant che o sarês rivâts in Babilonie, o restarês ventilà une vore di agns e un timp lunc fint a siet gjenerazions; podopo us tornarai a menâ dongje di là in pâs. 3 In Babilonie o viodarês dius di arint, di aur e di len, puartâts a spale, che ur fasin pôre ai forescj. 4 Poben, stait atents di no deventâ ancje vualtris come i forescj e il timôr dai dius che no us paroni, 5 cuant che o viodarês la fulugne a ingenoglâsi denant e daûr di lôr par adorâju. Disêt invezit dentri di vualtris: “Si à di adorâti dome te, Signôr”. 6 Parcè che il gno agnul al è cun vualtris e lui al cirarà di vuardeâ lis vuestris vitis.

7 La lôr lenghe e je stade splanade di un artesan, a son indorâts e indarintâts, ma a son une falsetât e no rivin a fevelâ. 8 E come cuntune frutate braurose, a cjapin aur e a furnissin di zois il cjâf dai lôr dius. 9 Cualchi volte al sucêt ancje che i predis a strafuissin dai lôr dius aur e arint e lu spindin par sè, dant une part ancje a lis pelandis tai bordei. 10 A furnissin di munture, come che si fâs cui oms, chescj dius di arint e di aur e di len; ma chei no rivin a salvâsi dal rusin e dal carûl. 11 Ancje se a son invuluçâts tune tonie di purpure, si scuen netâur la muse par colpe dal pulvin dal lûc, che si poe tor di lôr. 12 Come il governadôr di un regjon, il diu al ten in man ancje un baston, ma nol rive a fâ murî chel ch’al pecje cuintri di lui. 13 Al strenç il pugnâl cu la gjestre e la manarie, ma nol rive a liberâsi de vuere e dai laris. 14 Pa la cuâl al è clâr che no son dius. Duncje no vês di vê pôre di lôr.

15 Di fat come un crep rot no i servìs plui nuie al om, cussì a son i lôr dius plaçâts tai templis. 16 I lôr vôi a son fodrâts di chel pulvin ch’a alcin i pîts di chei ch’a jentrin. 17 Come che lis puartis a vegnin rinfuarçadis di ogni bande cuintri di un ch’al à ofindût il re e che, partant, si à di menâlu a murî, cussì i lôr predis a sigurin i lôr templis cun puartons, cun sieraduris e cun gàtars, par no che i laris ur strafuissin alc. 18 A impiin lampions, di sigûr plui che no par sè, ma i dius no ’nt viodin nancje un. 19 A son tant che un trâf dal templi: dentri vie, come ch’a contin, a son roseâts, ma lôr nancje no si inacuargin dai nemâi che si strissinin sù de tiere e ju glotin insieme ai lôr vistîts. 20 La lôr muse e devente nere pal fum dal templi. 21 Sul lôr cuarp e sul lôr cjâf a svualampin nutui, sisilis e ucei e ancje gjats. 22 Di li o podês capî che no son lafè dius. Duncje no stait a vê pôre di lôr.

23 Rivuart al aur che ju furnìs pe lôr bielece, se un no i tire vie il rusin, nancje no lusin; che di fat nancje lôr no si son inacuarzûts cuant che ju àn fondûts. 24 Che si vedi paiât cualunche presit par comprâju, in lôr no ’nd è spirt di sorte. 25 No vint pîts, cuant che a son puartâts su pes spalis ur fasin viodi ai oms la lôr vergogne e parfin i lôr fameis par chel a deventin ros. Se par câs po a colassin par tiere, no rivaressin plui a tornâ a jevâ sù dibessôi. 26 Nancje se un lu met in pîts, l’idul no si çugnarà dibessôl e nancje, se si plee, nol rivarà a dreçâsi; si met denant di lôr lis ufiertis come ai muarts. 27 Vendint lis vitimis che ur son stadis ufiertis, i predis a vuadagnin; ancje lis lôr feminis lis metin sot dal sâl par no dâures fûr ai puars e a di chei ch’a son te streme. Parfin chê ch’e à il so cors e chê ch’e à parturît a strafuissin chestis vitimis. 28 Savint, duncje, par chest che no son dius, no stait a vê pôre di lôr.

29 Cemût si podaressial mo clamâju dius? Di fat lis feminis ur tindin la taule ai dius di arint, di aur e di len. 30 Tai lôr templis i predis si sintin cui vistîts sbregâts, cul cjâf rocât e cu la muse barbirade, biel che il lôr cjâf al è distaponât. 31 A butin fûr berlis e gemits denant dai lôr dius come che cualchidun al fâs tun gustâ di muart. 32 I predis a cjolin la munture dai lôr dius e a vistissin parie lis lôr feminis e i lôr fruts. 33 I dius no puedin paiâ ni il ben ni il mâl ch’a cjapin di cualchidun; no puedin ni meti sù ni spodestî un re; 34 istessamentri no puedin dâ ni ricjece ni bêçs. Se un, vint fat un avôt, no lu manten, lôr no si scomponin. 35 No rivin a salvâ un om de muart ni a gjavâi il debul al fuart. 36 Un vuarp no rivin a fâlu tornâ a viodi e nancje no rivin a salvâ un ch’al è te disperazion. 37 No puedin condolêsi cu la vedue ni bonificâ il vuarfin. 38 Seben ch’a son di len, indorâts e indarintâts, a son precîs dai claps des monts: ma i lôr servidôrs a saran svergognâts. 39 Cemût si fasial, alore, a pensâ e a dî ch’a son dius?

40 Ma se ju disonorin parfin i caldeus! Cuant che a viodin un mut che nol rive a fevelâ, jal presentin a Bel e a prein che lu fasi fevelâ, come se chel al podès sintî. 41 Ma nancje no si insumiin di lassâ stâ chestis robis, parcè che no àn sintiment. 42 Lis feminis po, peadis cu lis cuardis, si sentin pes stradis e a brusin semule. 43 Cuant che une di lôr, impegnade di un, e à durmît cun chei ch’a passin, e sbelee chê ch’e je dongje parcè che no je stade sielzude come jê e no je stade crevade la sô cuarde. 44 Dut ce ch’al sucêt ator di lôr e je rude falsetât. Duncje cemût si puedial pensâ e dî ch’a son dius?

45 A son vore di artesans e di oresins; no deventin nuie altri che ce che i artesans a vuelin ch’a sedin. 46 Chei po che ju lavorin no àn vite lungje. Cemût varessino mo di jessi dius lis lôr robis fatis di lôr? 47 Di fat ur àn lassât a di chei daûr falsetât e vergogne. 48 Cuant che si sdongje une vuere o une disgracie, i predis si interpelin un cul altri su cemût lâ a platâsi insieme cun lôr. 49 Cemût no si capissial, alore, che no son dius chei che no rivin a salvâsi nancje sè de vuere e des disgraciis? 50 Dopo di chel si savarà che i dius di len, indorâts e indarintâts, a son une falsetât; par ducj i forescj e pai rês al sarà clâr che no son dius, ma vore des mans dal om e che in lôr no ’nd è virtût di Diu. 51 Cui mo no savaraial che chei li no son dius?

52 Di fat no rivin par mai a meti sù un re su la regjon e nancje a dâur la ploe ai oms; 53 no puedin judicâ la lôr cause ni liberâ il tibiât, parcè che no son bogns di nuie. Di fat a son tant che çoris jenfri cîl e tiere. 54 E cuant che e cjape fûc la cjase dai dius di len o indorâts e indarintâts, i lôr predis a scjampin e a cirin di metisi a salvament, intant che lôr a brusin li dentri come trâfs. 55 No puedin resisti ni a un re ni ai nemîs. 56 Cemût si puedial, alore, pensâ e dî ch’a son dius?

57 Ni dai laris ni dai brigants no rivin a salvâsi i dius di len indorâts e indarintâts, che i plui vuaits ur strafuissin l’aur e l’arint e ancje la tonie che ju tapone e po a scjampin: no rivin a judâsi nancje sè. 58 Par chel al è miei un re ch’al pant la sô fuarce, o un crep ch’al sta ben in cjase e che lu dopre chel che lu à fat, che no chei dius fals; o ben la puarte di une cjase ch’e vuardi ce ch’al è dentri, che no chei dius fals; o ben une colone di len te cjase dal re, che no chescj dius fals. 59 Di fat il soreli, la lune e lis stelis, stant ch’a son lusints e distinâts a servî a alc, a ubidissin vulintîr; 60 istessamentri ancje il folc, cuant che al comparìs, si viodilu benon; ancje l’aiar al sofle sun dute la regjon. 61 Cuant che ai nûi ur ven ordenât de part di Diu di movisi sun dute la tiere, a metin in vore il comant; ancje il fûc, mandât di adalt par fiscâ monts e boscs, al fâs ce ch’al è stât comandât. 62 Chescj dius invezit no semein a nissune di chestis robis ni par cont di aspiet ni par cont di fuarce. 63 Par chel no si pò pensâ ni dî ch’a sedin dius, parcè che no rivin ni a fâur justizie ai oms ni a bonificâju. 64 Savint, alore, che no son dius, no stait a vê pôre di lôr!

65 No puedin ni maludî ni benedî i rês; 66 no fasin segnâi tal cîl framieç dai forescj; no lusin come il soreli e no fasin lusôr come la lune. 67 Lis bestiis a son miôr di lôr, parcè che a puedin lâ a parâsi tune scuindarole e proviodisi ce che ur covente. 68 In nissun mût, duncje, no si viôt che lôr a sedin dius: par chel no stait a vê pôre di lôr.

69 Di fat come che un pipinat tun cjamp di anguriis nol vuardee nuie, cussì a son i lôr dius di len indorâts e indarintâts. 70 Istessamentri, come un sterp tun zardin, ch’a van a poiâsi parsore ogni raze di ucei, o come un muart butât vie tal scûr, cussì a son i lôr dius di len indorâts e indarintâts. 71 Ancje de purpure e dal fîl di lin che si consumin intor di lôr o rivarês a capî che no son dius; tal ultin a saran glotûts e la lôr vergogne si sparniçarà te tiere. 72 Miei, duncje, un om just che nol à idui, parcè che si tignarà lontan dal disonôr.

Notis:

  • 6,2 - Nol è pussibil rivâ a calcolâ il timp partint di chestis “siet gjenerazions”, ancje par vie che il numar siet al è un valôr simbolic e si lu dopre par dâ la idee di une cuantitât grande. Inte mentalitât ebraiche une gjenerazion e valeve corant’agns. O pensìn che il nestri autôr al vedi scrite la letare sul scomençâ de epoche greche, vadì tai ultins agns dal sec IV p.d.C.
  • 6,9 - Chestis pelandis a lavoravin tai templis babilonês e si lassavin doprâ dai fedêi, ch’a levin tai templis a domandâ la feconditât des feminis, dai nemâi e de tiere.
  • 6,21 - E je la uniche volte che la Bibie e fevele dai gjats. Cualchidun al contint che si trate di une interpretazion sbalgjade de peraule ebraiche.
  • 6,27 - Une idee vonde clare di trop sfaçâts e ingorts ch’a jerin chescj predis. A la biade int no i davin nancje lis cjars dai nemâi ufierts ai idui, che le metevin vie dopo di vêle salade a dovê.
  • 6,29 - La legjislazion ebraiche no proviodeve la presince de femine in nissune funzion. Culì al fevele des feminis dome par stiçâ il letôr a vê riviel di une religjon di chê sorte.
  • 6,42 - La cuarde e podeve jessi un segnâl di ricognossiment di une pelande dal diu. Il brusâ la semule al podeve jessi une usance cun significât magjic.
  • 6,72 - La justizie ch’al fevele culì l’autôr e je chê che e diven dal praticâ il prin comandament dal Sinai: “Jo o soi il Signôr, to Diu… no tu âs di vê altris dius denant di me. No tu âs di fâ nissune inmagjin sculpide, nuie ch’al semei a di Chel ch’al è tai cîi, là sù adalt, o su la tiere, ca jù abàs, o tes aghis, sot tiere. No tu âs di butâti denant di chescj dius e no tu âs di fâur sacrificis di sorte, parcè che jo il Signôr, to Diu, o soi un Diu gjelôs…” (Es 20,2-6).
Cjapitui: