BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

Lis cjars sacrificadis ai idui

8 1 Sul cont des cjars sacrificadis ai idui, nô o savìn, parcè che ducj o vin di vê la sience. Ma la sience e sglonfe, invezit l’amôr al fâs sù. 2 Se un al crôt di savê alc, nol à ancjemò imparât il mût che si à di savê. 3 Invezit chel che i vûl ben a Diu, al è cognossût di lui. 4 Sul cont po dal mangjâ lis cjars sacrificadis ai idui, nô o savìn che un idul nol è nuie tal mont e ch’and è un Diu sôl. 5 Di fat se ancje cualchidun che al fos fat passâ par divinitât tal cîl e su la tiere, come che in efiets and è une vore di dius e une vore di signôrs, 6 par nô and è un Diu sôl, il Pari, e dut al diven di lui e nô o sin par lui; e un Signôr sôl, Gjesù Crist, che midiant di lui al è dut e ancje nô o sin midiant di lui.

7 No ducj però a àn la sience; anzit cualchidun, pal fat di vê praticât i idui fin cumò, al mangje lis cjars come cjars sacrificadis ai idui, e la sô cussience, debule come ch’e je, si magle. 8 No sarà di sigûr une mangjative a svicinânus a Diu; e nancje, stant cence, o vignìn a pierdi alc, come che mangjant no ’nt vuadagnìn nuie. 9 Stait atents però che cheste vuestre libertât no fasi inçopedâ i plui debui. 10 Di fat se un ti viodès te, che tu âs sience, a gustâ tun templi di idui, la cussience di chest om debul no saressie invoade a mangjâ lis cjars sacrificadis ai idui? 11 E ve che, par colpe de tô sience, si ruvine il debul, il fradi che Crist al è muart par lui. 12 E pecjant cussì cuintri dai vuestris fradis e ferint la lôr cussience debule, o pecjais cuintri di Crist. 13 Par chel, se une mangjative e scandulize gno fradi, no mangjarai cjar mai plui e mai altri, par no scandulizâ gno fradi.

Notis:

  • 8,1 - Cuant che si faseve un sacrifici, une part ur tocjave ai predis, une si le brusave pal idul, une part si le mangjave cui parincj e cui amîs e ce ch’al restave si lu vendeve. Podevial un cristian comprâ di cheste cjar o no? Chest il câs.
  • 8,12 - Pauli al dà doi principis di fonde: i dius no son e duncje lis cjars sacrificadis ai idui no son sacrificadis a nuie e al è come che no fossin sacrificadis; no si à di dâur scandul a di chei che no capissin cheste robe e ch’a restaressin sconsortâts.
Cjapitui: