BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

La colete pe glesie di Gjerusalem. Resons par jessi splendits

8 1 O volìn ancje palesâus, fradis, la gracie di Diu ch’e je stade dade a lis glesiis de Macedonie: 2 cun dut ch’a àn vude la lungje prove de tribulazion, la lôr contentece e je simpri grande, e la profonde puaretât si è butade in ricjece te lôr miserie. 3 O pues testemoneâ ch’a àn dât daûr ch’a podevin e ancje di plui di ce ch’a podevin, di lôr spontanie volontât, 4 suplicantnus di vê la gracie di cjapâ part a chest servizi a pro dai sants. 5 Si son ufierts prime al Signôr e po a nô, seont la volontât di Diu, cetant plui di ce che o varessin olsât sperâ. 6 Par chel o vin preât Tito di puartâ al colm fra di vualtris cheste opare di caritât, dal moment che lui le veve scomençade.

7 Coragjo, alore! Come che si fasês onôr in dut e pardut, te fede e te peraule, te dutrine e in ogni sorte di impegn e tal amôr che us vin insegnât, cussì fasêtsi onôr ancje in cheste opare di caritât. 8 Nol è che us oblei, ma o volarès misurâ la scletece dal vuestri amôr cu la passion ch’o vês par chei altris. 9 O cognossês la gracie dal Signôr nestri Gjesù Crist: di siôr ch’al jere, si è fat puar par vualtris, par ch’o deventassis siôrs in gracie de sô puaretât. 10 Chest al è un consei che us doi: si trate di une robe che us zove, che fin dal an passât o sês stâts i prins no dome a scomençâle ma ancje a volêle. 11 Cumò alore puartaitle al colm, di mût che come che o sês stâts pronts te volontât, cussì o podês ancje rivâ insomp; 12 di fat se la volontât e je pronte, e je cjalade di bon voli in reson di ce che un al à e no in reson di ce che un nol à. 13 No si trate però di fâus patî vualtris par fâ stâ miei chei altris, ma di jessi ducj compagns. 14 In chest moment di cumò, la vuestre bondance e judi la lôr miserie, in mût che si sedi ducj compagns, come ch’al è scrit:

15 Chel ch’al veve cjapât sù un grum no ’nd à vût di masse

e chel ch’al veve cjapât sù pôc ant veve vonde.

Presentazion dai delegâts

16 Ch’al sedi duncje ringraciât Idiu che al met tal cûr di Tito la stesse cure par vualtris! 17 Lui al à acetât l’invît e, plen di passion, al è partît di sô volontât par vignî li di vualtris. 18 O vin mandât cun lui il fradi ch’al è laudât in dutis lis glesiis par vie dal vanzeli; 19 lui al è stât distinât des glesiis come nestri compagn in cheste opare di caritât ch’o stin puartant indenant pe glorie dal Signôr e pe brame dal nestri cûr. 20 O volìn evitâ che cualchidun al puedi criticânus par chescj tancj bêçs ch’a vegnin ministrâts di nô. 21 Si preocupìn di fat di compuartâsi ben no dome denant dal Signôr , ma ancje denant dai oms . 22 Cun lôr o vin mandât ancje chel nestri fradi ch’o vin sperimentade la sô passion in tantis ocasions e che cumò al è plui impegnât che mai pe grande fiducie ch’al à in vualtris.

23 Rivuart a Tito, al è gno compagn e colaboradôr li di vualtris; i nestris fradis a son delegâts des glesiis a glorie di Crist. 24 Dait duncje a lôr la prove dal vuestri afiet e de legjitimitât de braure che nô o vin sul vuestri cont denant di dutis lis glesiis.

Notis:

  • 8,6 - Pauli si jere impegnât cui apuestui a Gjerusalem di pensâ, tes sôs missions, ancje a cualchi jutori pe glesie mari. La colete le veve fate in Asie minôr, in Macedonie, e e jere lade benon. Al spere e al racomande che ancje chei di Corint a sedin splendits cui lôr fradis di Gjerusalem.
  • 8,12 - Il boncûr, se no si dà ce che si pò dâ, nol è plui boncûr.
  • 8,14 - Ognidun al à alc ce spartî cun chei altris. Chei di Gjerusalem a daran ce ch’a àn, robis spirtuâls.
  • 8,15 - Es 16,18.
  • 8,18 - Al semee che si trati di Luche, ch’al jere cun Pauli a Filips.
  • 8,21 - Pr 3,4 (LXX); Rm 12,17.
  • 8,23 - Cuant che si trate di messedâ bêçs, Pauli nol fâs nuie di bessôl, seben ch’al è apuestul.
Cjapitui: