BIBIE IN LINIE

Cjapitul 6

IL REAM DI SALOMON

Preiere dal re

6 1 Alore Salomon al disè:

“Il Signôr al à distinât di stâ tal nûl.

2 Cumò jo ti ài fat sù une cjase sflandorose,

un lûc là che tu puedis stâ par simpri”.

3 Po il re si voltà e al benedì dute la semblee di Israel, intant che la semblee di Israel e jere dute in pîts 4 e al disè: “Benedet seial il Signôr Diu di Israel, ch’al à puartât al colm cun fuarce ce che i veve dit di sô bocje a David gno pari: 5 Di cuant che o ài fat saltâ fûr il gno popul de tiere dal Egjit no ài volût sielgimi une citât fra dutis lis tribûs di Israel par che mi fasès sù un templi là ch’al podès lâ a stâ il gno non e no mi soi sielzût nissun par ch’al fasès di sorestant al gno popul Israel. 6 Cumò mi ài sielzude Gjerusalem par ch’al stedi il gno non e mi ài sielzût David par ch’al regi il gno popul Israel. 7 David gno pari al veve distinât di fâi sù un templi al non dal Signôr, Diu di Israel, 8 ma il Signôr i disè a David gno pari: Tu âs distinât di fâ sù un templi al gno non; tu âs fat ben a vê cheste buine intenzion; 9 dome che no tu i fasarâs sù tu il templi, ma to fi, nassût di te, i fasarà sù un templi al gno non. 10 Il Signôr al à metude in vore la sô peraule; di fat jo o ài cjapât il puest di gno pari e o soi sentât su la sente di Israel, come ch’al veve dit il Signôr, e i ài fat un templi al non dal Signôr, Diu di Israel. 11 O ài sistemade dentri l’arcje dal pat che il Signôr al veve fat cui fîs di Israel”.

12 Podopo si metè denant dal altâr dal Signôr, in face di dute la semblee di Israel, e al slargjà lis mans. 13 Salomon, di fat, al veve fat fâ un pulpit di bronç e lu veve sistemât tal mieç dal curtîl grant; al jere lunc cinc comedons, larc cinc e alt trê. Al montà sù e si ingenoglà denant di dute la semblee di Israel. Al alçà lis mans viers dal cîl e 14 al disè: “Signôr, Diu di Israel, no ’nd è nissun Diu compagn di te in cîl e su la tiere. Tu sês fedêl al pat e tu mantegnis il to boncûr cui tiei fameis ch’a cjamìnin denant di te cun dut il cûr. 15 Tu âs mantignût, tai confronts dal to famei David gno pari, ce che tu i vevis imprometût; ce che tu i vevis imprometût a bocje tu lu âs puartât al colm cu la tô fuarce, come che si pò viodi vuê. 16 Cumò, Signôr, Diu di Israel, manten, tai confronts dal to famei David gno pari, ce che tu i âs imprometût: No tu restarâs mai cence un dissendent ch’al stedi denant di me e ch’al senti su la sente di Israel, a pat che i tiei fîs a tegnin di voli la lôr strade, seont la mê leç, come che tu âs fat tu cun me. 17 Cumò, Signôr, Diu di Israel, che si colmi la peraule che tu i âs dite al to famei David!

18 Ma ise propit vere che Diu al è a stâ insieme cui oms su la tiere? Ve: i cîi e i cîi dai cîi no son avonde grancj par tignîti dentri; tant mancul cheste cjase che jo ti ài fate sù. 19 Ma tu voltiti instès a la preiere dal to famei e a ce che ti domande, Signôr Diu gno; scolte il berli e la preiere che il to famei al fâs viers di te. 20 I tiei vôi ch’a sedin spalancâts viers di cheste cjase dì e gnot, viers dal lûc che tu âs imprometût di meti il to non, par scoltâ la preiere che il to famei ti fâs in chest lûc.

21 Scolte lis preieris dal to famei e dal to popul Israel, cuant che a prearan in chest lûc. Tu scoltiju dai cîi, dal lûc che tu sês a stâ; scolte e perdone!

22 Se un al pecje cuintri dal so prossim e i ven imponût un zurament di maludizion, e lui al ven a zurâ denant di chest to altâr, in chest templi, 23 tu scoltilu dal cîl e met la tô man; fâs sentence framieç dai tiei fameis, tornii a di chel ch’al à falât il so mâl fasintjal plombâ sul so cjâf e fâs lâ libar il nocent tratantlu seont la sô justizie.

24 Cuant che il to popul Israel al sarà fruçât dal nemì parcè che al à pecjât cuintri di te, se si mendarà e al laudarà il to non, al prearà e al suplicarà denant di te, in chest templi, 25 tu scolte dal cîl, perdone il pecjât dal to popul Israel e fasilu tornâ te tiere che tu i âs dât a lui e ai siei vons.

26 Cuant che il cîl si sierarà e no vignarà jù ploe parcè che a àn pecjât cuintri di te, se ti prearan in chest lûc, se a laudaran il to non e se si mendaran dal lôr pecjât parcè che tu ju varâs umiliâts, 27 tu scolte dal cîl e perdone il pecjât dai tiei fameis e dal to popul Israel, che tu i mostrarâs la strade buine par dulà cjaminâ, e dai la ploe a la tiere che tu i âs dade in ereditât al to popul.

28 Cuant che in cheste tiere e sarà miserie o peste, faronglis o rusin, invasion di zupets o di viers, cuant che il nemì al sidiarà il to popul te sô tiere o tes sôs citâts, cuant che e scloparà une pidemie o un cualunche flagjel, 29 ogni preiere e ogni supliche fate di un sôl o di dut il to popul Israel, dopo de prove dal cjastic e dal dolôr, cu lis mans slungjadis viers di chest templi, 30 tu scoltile dal cîl, là che tu sês a stâ, e perdone, dant a ognidun seont la sô condote, tu che tu cognossis il cûr di ognidun, parcè che dome tu tu cognossis il cûr dai fîs dal om. 31 Fâs in mût ch’a vìvin tal to timôr e ch’a cjamìnin pai tiei trois ducj i dîs de lôr vite te tiere che tu ur âs dade ai nestris vons.

32 Ancje il forest, che nol è dal to popul Israel, se al ven di une tiere lontane par vie dal to non grant, de tô man fuarte e dal to braç tindût, a preâ in chest templi, 33 tu scolte dal cîl, là che tu sês a stâ, e dai al forest dut ce che ti domande, di mût che ducj i popui dal mont a cognossin il to non, ch’a vedin teme di te come il to popul Israel e ch’a sepin che il to non al è stât clamât sore di chest templi che jo o ài fat sù.

34 Cuant che il to popul al larà fûr in vuere cuintri dai siei nemîs, lant indenant pe strade che tu lu varâs indreçât, se ti prearan voltâts viers di cheste citât che tu ti âs sielzude e viers di chest templi che jo i ài fat sù al to non, 35 scolte dal cîl la lôr preiere e la lôr supliche e fasiur justizie.

36 Cuant che a pecjaran cuintri di te – no ’nd è, di fat, nissun cence pecjât – e tu, disdegnât cuintri di lôr, tu ju metarâs tes mans di un nemì e chei che ju àn vinçûts ju menaran vie tune tiere lontane o vicine, 37 se, inte tiere ch’a saran stâts depuartâts, tornant in sè, si mendaran e ti prearan te tiere de lôr presonie disint: O vin pecjât, si sin compuartâts di triscj e cence religjon, 38 se a tornaran di te cun dut il cûr e cun dute l’anime, te tiere de lôr presonie là che ju varan depuartâts e ti prearan cu la muse voltade viers de tiere che tu ur âs dade ai lôr vons, viers de citât che tu ti âs sielzude e viers dal templi che jo i ài fat sù al to non, 39 tu scolte dal cîl, là che tu sês a stâ, la lôr preiere e la lôr supliche e fasiur justizie. Perdonii al to popul ch’al à pecjât cuintri di te.

40 Cumò i tiei vôi, gno Diu, ch’a sedin vierts e lis tôs orelis atentis a la preiere fate in chest lûc.

41 Cumò jeve sù, Signôr Diu, e anìn tal lûc de tô polse, tu e la tô arcje tremende. I tiei predis, Signôr Diu, ch’a sedin vistûts di salvece e i tiei fedei ch’a gjubilin tal ben. 42 Signôr Diu, no sta butâ di bande chel che tu tu âs onzût; impensiti di dut il ben che tu i âs fat a David to famei”.

Notis:

  • 6,1-2 - Salacor si trate di doi fruçons di une composizion in poesie dite di Salomon intant de dedicazion dal templi.
  • 6,5 - “Il gno non”: ven a stâi la mê persone. Al è un lengaç biblic. Là ch’al è il non dal Signôr, li al è a stâ lui tun mût dut a part, che nol gjave però la sô presince tal mont intîr e te inmensitât dal so jessi.
  • 6,13 - L’autôr al vûl sclarî che Salomon nol funzionave sul altâr sicu predi. Si sa che te ete di David e di Salomon il re al veve certs dirits riservâts ai predis.
  • 6,14-39 - Une grande preiere seont il spirt dal Deuteronomi, là che si cjante la teologjie de aleance e de fedeltât, cûr de dutrine dal VT.
  • 6,14 - Nissun Diu: clare profession di fede monoteistiche.
  • 6,18 - I cîi al varès di jessi il firmament. I cîi dai cîi a jerin i grancj depuesits di aghe parsore de volte dal cîl. Si pensave che Diu al fos a stâ tal tierç cîl. Ma culì si vûl meti in lûs il caratar spirtuâl de religjon ebraiche, che nancje no s’insumie di inscjaipolâ Diu tun templi.
  • 6,21 - Il re al ricognòs che il popul, par tant ben ch’al fasi, al varà simpri dibisugne di perdon.
  • 6,32 - Al forest no i ven imponude nissune cundizion par podê meti pît tal templi: ni la profession di fede tun sôl Diu, ni la confession de sô miserie morâl. Al è un concet universalistic ch’al salte fûr tal messianisim dai profetis (Is 56,6, Gjer 16,19; Za 8,20).
  • 6,42 - L’“onzût” al è Salomon, figure dal Messie. Plui in ca e deventarà la peraule tecniche par fevelâ dal Messie, cu la cuâl che in Dn 9,26 al è invezit il prin predi.
Cjapitui: