BIBIE IN LINIE

Cjapitul 9

LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE

Noè gnûf Adam

9 1 Diu al benedì Noè e i siei fîs e ur disè: “Cressêt, multiplicaitsi e jemplait la tiere. 2 Paronait e tignît sot ducj i nemâi de tiere e ducj i ucei dal cîl e dut ce che al baline su la tiere e ducj i pes dal mâr: us ai met tes vuestris mans. 3 O podês passisi di dut ce che si môf e che al è vîf; jo us doi dut chest come che us ai dât il vert dai prâts. 4 Dome no vês di mangjâ la cjar ch’e à dentri di sè il so sanc. 5 Che anzit us domandarai cont dal vuestri sanc, tant a dî de vuestre vite. Ur domandarai cont a ducj i nemâi; o domandarai cont de vite dal om al om, a ognidun di so fradi.

6 Chel che al spant il sanc dal om

un altri om al spandarà il so sanc:

parcè che sul stamp di Diu

al è stât fat l’om.

7 E vualtris lait in amôr, multiplicaitsi,

jemplait la tiere e paronaitle”.

8 Cussì Diu i fevelà a Noè e ai siei fîs: 9 “Ve ch’o fâs un pat cun vualtris, e cun chei che a vegnaran daûr di vualtris 10 e cun ogni vivent che al è cun vualtris: ucei, nemâi, dutis lis bestiis salvadiis che a son cun vualtris, cun ducj chei che a son saltâts fûr da l’arcje, ven a stâi cun ducj i nemâi de tiere. 11 O fâs un pat cun vualtris: dut ce che al è, nol sarà plui menât vie des aghis dal diluvi; no ’nt sarà plui diluvis par disfâ la tiere”.

12 E Diu al disè:

“Ve chi il segnâl dal pat

che o fasarai

fra me e vualtris

e cun ducj i vivents

che a son cun vualtris

par dutis lis gjenerazions a vignî:

13 o met il gno arc intai nûi

e al deventarà un segnâl di aleance

fra me e la tiere.

14 Cuant che o pararai dongje

i nûi sore la tiere

e che si viodarà l’arc framieç dai nûi,

15 jo m’impensarai dal pat

che o vin fra me e vualtris

e cun ducj i vivents, ven a stâi cun ogni cjar;

e lis aghis no deventaran mai altri

un diluvi par disfâ ogni cjar.

16 Cuant che l’arc al sarà framieç dai nûi,

jo lu viodarai e mi impensarai dal pat

che Diu al à fat par in secula cun ducj i vivents,

vadì cun ogni cjar

ch’e je ta chest mont”.

17 Diu i disè a Noè: “Chest al è il segnâl dal pat che o fâs fra me e ogni cjar ch’e je ta chest mont”.

18 I fîs di Noè che a saltarin fûr da l’arcje a forin Sem, Cam e Jafet. Cam al è il pari di Canaan. 19 A forin chescj trê i fîs di Noè e partint di lôr e tornà a ripopolâsi la tiere.

La benedizion di Noè

20 Noè, che al lavorave la tiere, al plantà un vignâl. 21 Midiant che al veve bevût masse, si incjocà e si discrotà dentri de tende. 22 Cam, il pari di Canaan, al viodè che so pari al jere crot e al lè a contâle ai siei doi fradis. 23 Ma Sem e Jafet a cjolerin la manteline, le meterin ducj i doi su pes spalis e, lant a cessecûl, a cuviergerin il pari che al jere crot; a vevin la muse voltade di chê altre bande e no vioderin lôr pari crot.

24 Cuant che Noè al tornà a sancirâsi, al vignì a savê la part che i veve fat il fi plui zovin 25 e al disè:

“Maladet seial Canaan!

Che al sedi pai siei fradis

l’ultin dai fameis!”.

26 Al disè ancje:

“Benedet seial il Signôr, il Diu di Sem,

e che Canaan al sedi il so famei!

27 Che Diu i dedi dal ben a Jafet,

che al puedi lâ a stâ tes tendis di Sem

e che Canaan al sedi il so famei!”.

28 Dopo dal diluvi, Noè al à vivût tresinte e cincuant’agns. 29 Noè al à vivût, in dut, nufcent e cincuant’agns, po al murì.

Notis:

  • 9,4 - Cheste inibizion di no mangjâ i nemâi cul sanc e je vielone (Lv 17,10; Dt 12,16.23). Il sanc e je la vite e dome Diu al è paron de vite.
  • 9,25 - Lis maludizions e lis benedizions dai patriarcjis no van mai jù pe roe ma, scomençant dal cjaveç, a corin sun dute la gjernazie. Il mâl e il ben bramât dai patriarcjis al è mâl e ben in chest mont, tant a dî un cjastic o un premi storic e politic. Nol è un judizi morâl e, mancul ancjemò, une robe che al decît il distin ta chel altri mont. In chê volte (e ancje cumò!) l’impuartant al jere ca vie, che là vie no si saveve cemût ch’e bulive.
Cjapitui: