il libri dal emanuel
PRIME PART
Il secont fi di Isaie
8 1 Il Signôr mi à dit: “Cjol une breute avonde grande e scrîf cun ponts ordenaris: A Mahèr-salàl-cash-baz ”. 2 Jo mi ài cjolt doi testemonis fidâts, il predi Urie e Zacarie, fi di Jebarachie. 3 Mi soi compagnât cu la profetesse, ch’e à cjapât sù e e à parturît un frut. Il Signôr mi à dit: “Metii non Mahèr-salàl-cash-baz . 4 Parcè che prin che il frut al sedi bon di clamâ pai e mame, lis ricjecis di Damasc e il rafât di Samarie a saran puartâts denant dal re di Assur”.
Lis aghis di Siloe e dal Eufrât
5 Il Signôr mi à tornât a fevelâ cussì:
6 “Za che chest popul al à spreseadis
lis aghis di Siloe ch’a scorin cuietis,
e ch’al trime denant di Rezin e dal fi di Romelie,
7 par chel ve che il Signôr al fâs vignî sù cuintri di vualtris
lis aghis grandis
e tremendis dal flum,
il re di Assur e dute la sô glorie.
Al stranfarà parsore di ducj i siei canâi
e al inondarà dutis lis sôs rivis.
8 Al inondarà Gjude, lu sumierzarà passant parsore
fint a rivâi al cuel,
e lis sôs alis a saran spalancadis
sun dute la largjece de tô tiere, Emanuel!”
9 Tignîtlu a ments, popui: o sarês fruçâts!
Scoltait, regjons dutis lontanis de tiere!
Prontait lis armis, o sarês fruçâts!
Prontait lis armis, o sarês fruçâts!
10 Fasêt un progjet: al larà in fruç;
cjapait une decision: no rivarà in puart,
parcè che Diu al è cun nô”.
Il Signôr al dirêç la storie
11 Parcè che il Signôr mi à dit cussì cuant che mi à cjapât pe man e mi à dit di no lâ pe strade di chest popul:
12 “No stait a clamâ pat
dut ce che chest popul al clame pat;
no stait a vê pôre di ce che lui al à pôre,
e no stait a spaventâsi”.
13 Il Signôr des schiriis, dome lui tignîtlu par sant;
di lui o vês di vê timôr,
di lui o vês di cjapâ spavent.
14 Lui al sarà un santuari, un clap di inçopedâsi
e un gredei ch’al intrighe
pes dôs cjasis di Israel,
un laç e une palisse
pe int di Gjerusalem.
15 Un grum di lôr si inçopedaran intor,
a colaran e a laran in fruç,
a saran cjapâts e fats presonîrs.
16 Che si sieri cheste testemoneance, ch’e vegni sigjilade cheste rivelazion tra i miei dissepui. 17 Jo mi fidi dal Signôr, ch’al plate la sô muse a la cjase di Jacop, e o speri in lui. 18 Ve, jo e i fîs che il Signôr mi à dâts, o sin segnâi e avîs in Israel de part dal Signôr des schiriis, ch’al è a stâ su la mont di Sion.
19 Se us disaran: “Interpelait chei ch’a clamin i muarts e i induvinins ch’a cisichin e ch’a murmurin. Parcè un popul no àial di interpelâ il so Diu, i muarts pai vîfs?”, 20 tignîtsi grampâts tor de rivelazion, te testemoneance. Se no us fasaran chest discors, nol cricarà il dì.
Zornadis di scûr
21 Lui us passarà dongje tibiât e plen di fan
e cuant che al sarà plen di fan, si inrabiarà
e al maludissarà il so re e il so Diu;
al cjalarà in sù,
22 po al tornarà a cjalâ la tiere,
e ve: pôre e scûr
e gnot di disperazion!
Ma la fumate e sarà sfantade.
23 Parcè che no sarà plui fumate
là ch’e jere pôre.
Tun prin timp lui al à umiliade la tiere di Zabulon e la tiere di Neftali, ma in avignî al colmarà di glorie la strade dal mâr, di là dal Gjordan, il distret dai forescj.