BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

il libri dal emanuel

PRIME PART

Il secont fi di Isaie

8 1 Il Signôr mi à dit: “Cjol une breute avonde grande e scrîf cun ponts ordenaris: A Mahèr-salàl-cash-baz ”. 2 Jo mi ài cjolt doi testemonis fidâts, il predi Urie e Zacarie, fi di Jebarachie. 3 Mi soi compagnât cu la profetesse, ch’e à cjapât sù e e à parturît un frut. Il Signôr mi à dit: “Metii non Mahèr-salàl-cash-baz . 4 Parcè che prin che il frut al sedi bon di clamâ pai e mame, lis ricjecis di Damasc e il rafât di Samarie a saran puartâts denant dal re di Assur”.

Lis aghis di Siloe e dal Eufrât

5 Il Signôr mi à tornât a fevelâ cussì:

6 “Za che chest popul al à spreseadis

lis aghis di Siloe ch’a scorin cuietis,

e ch’al trime denant di Rezin e dal fi di Romelie,

7 par chel ve che il Signôr al fâs vignî sù cuintri di vualtris

lis aghis grandis

e tremendis dal flum,

il re di Assur e dute la sô glorie.

Al stranfarà parsore di ducj i siei canâi

e al inondarà dutis lis sôs rivis.

8 Al inondarà Gjude, lu sumierzarà passant parsore

fint a rivâi al cuel,

e lis sôs alis a saran spalancadis

sun dute la largjece de tô tiere, Emanuel!”

9 Tignîtlu a ments, popui: o sarês fruçâts!

Scoltait, regjons dutis lontanis de tiere!

Prontait lis armis, o sarês fruçâts!

Prontait lis armis, o sarês fruçâts!

10 Fasêt un progjet: al larà in fruç;

cjapait une decision: no rivarà in puart,

parcè che Diu al è cun nô”.

Il Signôr al dirêç la storie

11 Parcè che il Signôr mi à dit cussì cuant che mi à cjapât pe man e mi à dit di no lâ pe strade di chest popul:

12 “No stait a clamâ pat

dut ce che chest popul al clame pat;

no stait a vê pôre di ce che lui al à pôre,

e no stait a spaventâsi”.

13 Il Signôr des schiriis, dome lui tignîtlu par sant;

di lui o vês di vê timôr,

di lui o vês di cjapâ spavent.

14 Lui al sarà un santuari, un clap di inçopedâsi

e un gredei ch’al intrighe

pes dôs cjasis di Israel,

un laç e une palisse

pe int di Gjerusalem.

15 Un grum di lôr si inçopedaran intor,

a colaran e a laran in fruç,

a saran cjapâts e fats presonîrs.

16 Che si sieri cheste testemoneance, ch’e vegni sigjilade cheste rivelazion tra i miei dissepui. 17 Jo mi fidi dal Signôr, ch’al plate la sô muse a la cjase di Jacop, e o speri in lui. 18 Ve, jo e i fîs che il Signôr mi à dâts, o sin segnâi e avîs in Israel de part dal Signôr des schiriis, ch’al è a stâ su la mont di Sion.

19 Se us disaran: “Interpelait chei ch’a clamin i muarts e i induvinins ch’a cisichin e ch’a murmurin. Parcè un popul no àial di interpelâ il so Diu, i muarts pai vîfs?”, 20 tignîtsi grampâts tor de rivelazion, te testemoneance. Se no us fasaran chest discors, nol cricarà il dì.

Zornadis di scûr

21 Lui us passarà dongje tibiât e plen di fan

e cuant che al sarà plen di fan, si inrabiarà

e al maludissarà il so re e il so Diu;

al cjalarà in sù,

22 po al tornarà a cjalâ la tiere,

e ve: pôre e scûr

e gnot di disperazion!

Ma la fumate e sarà sfantade.

23 Parcè che no sarà plui fumate

là ch’e jere pôre.

Tun prin timp lui al à umiliade la tiere di Zabulon e la tiere di Neftali, ma in avignî al colmarà di glorie la strade dal mâr, di là dal Gjordan, il distret dai forescj.

Notis:

  • 8,1 - Il frut al è spieli dal judizi ch’al plombarà sui aleâts siro-efraimits. Il non al vûl dî “svelte-la-prede-svelt-il-rafât”. I nons si scriveviju suntun toc di bree o di corean.
  • 8,4 - Damasc e Israel a son stâts ridusûts in sotanance di Tiglat-Pilezer III dal 732.
  • 8,8 - Riclamant il non (7,14), Isaie al intint di riclamâ ancje la promesse.
  • 8,12 - Si fevele de aleance fra Acaz e Assur cuintri di Damasc e Israel. Cun cheste aleance e cjapà pît simpri di plui la idolatrie.
  • 8,14 - “Un santuari”. E varès di jessi une glosse metude dentri dopo. Il Targum al met “trapule”.
  • 8,21 - Si trate di un toc di sentence fûr di contest.
Cjapitui: