BIBIE IN LINIE

Cjapitul 10

ORDINS DAL SIGNÔR TAL SINAI

Lis trombis

10 1 Il Signôr i fevelà a Mosè e i disè: 2 “Fasiti dôs trombis d’arint rût; fasilis ribatudis e ti servissaran par clamâ la semblee e par dâ l’ordin di tirâ vie il campament. 3 Cuant che a sunaran, dute la comunitât si darà dongje di te, biel jentrant de tende de cunvigne. 4 Cuant ch’e sunarà une trombe sole, si daran dongje i prins, i sorestants dai miârs di Israel. 5 Cuant che o sunarês a fuart une volte, si metaran in marce i campaments a soreli jevât. 6 Cuant che o sunarês a fuart la seconde volte, si metaran in marce i campaments a misdì; cuant che o varês di inviâsi, si sunarà a fuart. 7 Cuant che si varà di clamâ la semblee, o sunarês ma no a fuart. 8 Lis trombis lis sunaran i predis fîs di Aron; e je une leç eterne par vualtris e par chei daûr di vualtris.

9 Cuant che, te vuestre tiere, o larês in vuere cuintri dal nemì che us frontarà, o sunarês lis trombis a fuart e o sarês ricuardâts denant dal Signôr e o sarês liberâts dai vuestris nemîs. 10 Cussì ancje tai vuestris dîs di ligrie, tes vuestris fiestis, tal scomençâ i vuestris mês, o sunarês lis trombis cuant che o ufrissarês olocauscj e sacrificis di comunion; e lôr us ricuardaran denant dal vuestri Diu. Jo o soi il Signôr, il vuestri Diu”.

La partence

11 Il secont an, il secont mês, ai vincj dal mês, il nûl si alçà parsore dal santuari de testemoneance. 12 I fîs di Israel a partirin dal desert dal Sinai seont il lôr ordin di marce; il nûl si fermà tal desert di Paran. 13 Cussì si meterin in viaç la prime volte, seont il comant che il Signôr ur veve dât midiant di Mosè. 14 Par prin si invià il stendart dal campament dai fîs di Gjude, spartît seont lis sôs schiriis. Nacason, fi di Aminadab, al comandave la schirie di Gjude. 15 Netaneel, fi di Suar, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Issacar, 16 Eliab, fi di Chelon, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Zabulon. 17 Il santuari al fo smontât e i fîs di Gherson e i fîs di Merari si meterin in viaç puartant il santuari. 18 Po si invià il stendart dal campament di Ruben, spartît seont lis sôs schiriis. Elisur, fi di Sedeur, al comandave la schirie di Ruben. 19 Selumiel, fi di Surisadai, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Simeon. 20 Eliasaf, fi di Deuel, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Gad. 21 Daspò si inviarin i fîs di Keat, puartant la robe sante; chei altris a vevin di tirâ sù il santuari prin che lôr a rivassin. 22 Po si invià il stendart dal campament dai fîs di Efraim, spartît seont lis sôs schiriis, Elisame, fi di Amiud, al comandave la schirie di Efraim. 23 Gamliel, fi di Pedasur, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Manasse. 24 Abidan, fi di Ghideoni, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Beniamin. 25 Po si invià il stendart dal campament dai fîs di Dan, spartît seont lis sôs schiriis, in code di ducj i campaments. Achiezer, fi di Amisadai, al comandave la schirie di Dan. 26 Paghiel, fi di Ocran, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Aser 27 e Achire, fi di Enan, al comandave la schirie de tribù dai fîs di Neftali. 28 Chest al jere l’ordin che si meterin in viaç i fîs di Israel, seont lis lôr schiriis. Cussì a tirarin vie il campament.

29 Mosè i disè a Obab, fi di Reuel, madianit, missêr di Mosè: “Nô o stin par partî par chel lûc che il Signôr nus à dit: Us al darai in paronance. Anìn cun nô e ti tratarìn ben, parcè che il Signôr al à imprometût di tratâ ben Israel”. 30 I rispuindè: “Jo no ven, ma o torni te mê tiere e cu la mê int”. Dissal Mosè: 31 “No sta implantânus, tu che tu cognossis i puescj là che o podarìn campâsi tal desert e tu sarâs par nô come i vôi. 32 Se tu vegnis cun nô, dut ce che di ben il Signôr nus fasarà a nô, nô tal fasarin a ti”.

33 E cussì a partirin de mont dal Signôr e a faserin trê dîs di viaç; l’arcje dal pat dal Signôr e leve denant di lôr par ducj i trê dîs di viaç, par cirî un lûc di sostâ. 34 Il nûl dal Signôr al jere parsore di lôr vie pal dì, di cuant che a jerin partîts.

35 Cuant che l’arcje si inviave, Mosè al diseve:

“Jeve sù, Signôr,

che a sedin dispierdûts i tiei nemîs

e che a scjampin lontan di te chei che ti àn in asse”.

36 Cuant che si fermave, al diseve:

“Fâs tornâ dongje, Signôr,

dute la sdrume dai miârs di Israel”.

Notis:

  • 10,2 - No si rive a capî chest ordin di fâ dôs trombis d’arint (a sunavin dutis dôs par clamâ dut il popul e une sole par clamâ i sorestants) tun lûc come il desert.
  • 10,5 - Al è un sunôr di vuere e ancje di ligrie, compagnât tantis voltis dai berlis de int. Al ven fûr dispès inte Bibie.
  • 10,12 - E scomence la seconde part dai Numars, dopo undis mês di stalaç intal Sinai. Ai 20 dal mês e finive la seconde pasche, par chei che no vevin rivât a fâ la prime par colpe de lôr sporcjetât.
  • 10,13 - Paran al è un toc de penisule dal Sinai a nort-est, fra il Sinai e Kades-Barnee, tal Negheb, te zone dal desert di Sin. Al è un plan di un 200 Km. Al è il teritori di Ismael (Gjen 21,21). Ma plui che di delimitazions gjeografichis, si trate di delimitazions etnichis, jenfri une gjernazie e chê altre.
  • 10,29 - E je une tradizion diferent, metude dentri culì.
  • 10,33 - Trê dîs di viaç: salacor al intint il spostament dal campament, stant che a levin indenant a sostis.
  • 10,35 - Cjante pe vuere sante. L’arcje e à di fâ scjampâ i nemîs e po di tornâ framieç dal popul par parâlu. Il stes sproc si cjatilu tal scomençâ dal Salm 68 (v.2).
Cjapitui: