BIBIE IN LINIE

Vanseli di Luche

Introduzion

Cjapitul 4

VANZELI DA L’INFANZIE

Lis tentazions di Gjesù

4 1 Gjesù, incolm di Spirtu Sant, al lassà il Gjordan e, sburtât dal Spirtu Sant, al lè tal desert, 2 là ch’al restà par corante dîs tentât dal diaul. Par ducj chei dîs nol mangjà nuie; tal ultin al sintì la fan. 3 Alore il diaul i disè: “Se tu sês pardabon il Fi di Diu, comandii a di chest clap di deventâ pan”. 4 Gjesù i rispuindè: “Al è scrit: L’om nol vîf dome di pan ”. 5 Alore il diaul al menà Gjesù plui in alt e i mostrà tune batude di voli ducj i reams de tiere 6 e i disè: “Ti darai dute cheste potence e lis ricjecis di chescj reams, parcè che mi son stâts dâts a mi e jo ur ai doi a di cui ch’o vuei jo. 7 Se tu ti butarâs in genoglon denant di me, al sarà dut to”. 8 Gjesù i rispuindè : Al è scrit: Tu ti butarâs in genoglon dome denant dal Signôr, to Diu, e dome lui tu adorarâs ”. 9 Alore lu menà a Gjerusalem e lu poià su la part plui alte dal templi e i disè: “Se tu sês pardabon il Fi di Diu, butiti jù di culì. 10 Di fat al è scrit:

Diu ur comandarà par te ai siei agnui,

par che ti tegnin vuardât.

11 E ancjemò:

Ti tignaran sù cu lis mans

par no che il to pît al sbati tor di un clap”.

12 Gjesù i rispuindè pe ultime volte: “Al è stât dit ancje: No sta tentâ il Signôr to Diu ”. 13 Dopo di vê finide ogni sorte di tentazion, il diaul si slontanà di lui fin tal moment just.

Mt 4,12-17; 13,53-58; Mc 1,14-15; 6,1-6

ATIVITÂT DI GJESÙ IN GALILEE

Gjesù a Nazaret

14 Gjesù al tornà in Galilee cu la fuarce dal Spirt. La sô innomine si slargjà par dute la regjon. 15 Al insegnave tes lôr sinagoghis e ducj a disevin ben di lui.

16 E al rivà a Nazaret, là ch’al jere stât tirât sù. Al jere di sabide e, seont la usance, al jentrà te sinagoghe e al jevà sù par lei. 17 I presentarin il libri dal profete Isaie e lui, dopo di vêlu viert, s’intivà tal toc là ch’al jere scrit:

18 Il Spirt dal Signôr al è parsore di me;

par chel mi à on z ût

e mi à mandât a puartâur la buine gnove ai puars,

a contâur ai presonîrs ch’a son libars

e a fâ viodi i vuarps;

par liberâ chei ch’a son tibiâts

19 e a proclamâ l’an di gracie dal Signôr.

20 Po, rodolât il volum, jal tornà al servidôr e si sentà. Ducj chei ch’a jerin li te sinagoghe a vevin i vôi fis sore di lui. 21 Alore al scomençà a dî: “Vuê cheste scriture si è colmade par vualtris che mi scoltais”. 22 Ducj a testemoneavin par lui e a restavin pes peraulis plenis di gracie ch’al diseve. E si domandavin: “Ma chel chi no esal il fi di Josef?”. 23 Alore lui ur rispuindè: “O soi sigûr che mi tirarês fûr il proverbi: Miedi, curiti prin te. Dut ce ch’o vin viodût ch’al è capitât a Cafarnao, fasilu ancje culì, te tô patrie”. E al zontà: 24 “Us al dîs in veretât: nissun profete nol cjate bon acet inte sô patrie. 25 Us dîs ancje: sot il profete Elie a jerin un stragjo di veduis in Israel, cuant che no colà une gote di ploe par trê agns e sîs mês e une miserie tremende e regnà par dut il paîs; 26 però il profete Elie nol fo mandât a nissune di lôr, dome a une vedue di Zarepte, te regjon di Sidon. 27 E sot dal profete Liseu a jerin in Israel un disordin di levrôs; cun dut a chel, nissun di lôr nol è stât vuarît, dome Naaman, il sirian”.

28 Sintint chestis robis, chei ch’a jerin te sinagoghe si inrabiarin al ultin fin 29 e, jevâts in pîts, lu pararin fûr de citât e lu menarin su la spice de mont là ch’e jere sistemade la lôr citât, cun chê di fâlu plombâ jù. 30 Lui però, passant framieç di lôr, si ’nt lè.

Mt 4,13; Mc 1,21-28

Une sabide a Cafarnao

31 Alore al è jù a Cafarnao, une citât de Galilee, e al insegnave a la int in dì di sabide. 32 Chei che lu scoltavin si maraveavin dal so insegnament, parcè che al fevelave cun autoritât. 33 In chê sinagoghe al jere un om paronât di un spirt trist e al tacà a berghelâ: 34 “Parcè ti interessistu di me, Gjesù di Nazaret? Sêstu vignût a ruvinânus? O sai cui che tu sês: il Sant di Diu!”. 35 Ma Gjesù i cridà cun muse dure e i intimà: “Sta cidin e salte fûr dal moment di chest om!”. Alore il demoni, dopo di vê butât par tiere chel om denant di ducj, al saltà fûr di lui cence fâi plui nissune malegracie. 36 Ducj chei ch’a jerin li a cjaparin un grant spavent e si disevin un cul altri: “Ce peraule ise mo cheste chi? Ur comande ai spirts triscj cun autoritât e cun fuarce e lôr a scuegnin scjampâ”. 37 E aromai a fevelavin di lui par dute la regjon.

Mt 8,14-17; Mc 1,29-34

Altris malâts vuarîts

38 Jessût de sinagoghe, al lè in cjase di Simon. La madone di Simon e jere lambicade di une brute fierade e lu prearin che le vuarìs. 39 Alore lui, sbassantsi sore di jê, i cridà a la fiere e la fiere le lassà. Jevade sù dal moment, la femine e tacà a servîju.

40 Lât a mont il soreli, ducj chei ch’a vevin malâts jai puartarin dongje. E lui ju vuarive metint lis mans parsore di ognidun di lôr. 41 In chel moment a saltavin fûr di tancj di lôr ancje demonis, ch’a berlavin: “Tu tu sês il Fi di Diu”. Ma Gjesù ur cridave cun muse dure e ur inibive di fevelâ, parcè che a savevin ch’al jere il Messie.

Mc 1,35-39

Gjesù al lasse Cafarnao

42 Sul cricâ dal dì, al jessì e si ritirà tun puest fûr di man, ma une grande fole lu cirive. Lu cjatarin e a volevin tignîlu simpri cun lôr, cence mai lassâlu lâ vie. 43 Ma lui ur disè: “O scuen puartâ la buine gnove dal ream di Diu ancje a altris sitâts: par chest o soi stât mandât”. 44 E al leve ator predicjant di une sinagoghe in chê altre de Gjudee.

Mt 4,18-22; Mc 1,16-20; Zn 21,1-6

Notis:

  • 4,3 - Nô o vin une idee plui personalizade dal diaul; i antîcs a insistevin plui sul “mistîr”. “Diaul”, pai grêcs, al è “chel ch’al divît”; “satane”, pai ebreus, al è “chel ch’al tente, al sabore, al stice, al intizie al mâl”.
  • 4,4 - Dt 8,3.
  • 4,5 - Matieu al conte cheste tentazion come ch’e fos l’ultime; Luche invezit al conte come ultime chê dal templi di Gjerusalem. Nol è il câs di speculâ se si trate di visions esternis o internis.
  • 4,8 - Dt 6,13.
  • 4,10 - Sal 91,11-12.
  • 4,17 - Chel ch’al voleve, al leve sù a lei. I libris no si ju viergeve ma si ju slargjave, par vie che a jerin scrits su pergamenis e rodolâts tor di doi bastons.
  • 4,18 - Is 61,1-2.
  • 4,40 - Metint lis mans sul cjâf, la fuarce e passe dal san al malât, dal fuart al flap. Al è il sisteme tipic dai terapeutis. Gjesù però al vuarive ancje a distance, cu la peraule, o lassantsi tocjâ l’ôr de vieste.
  • 4,43 - Al scuen passâ di un borc al altri parcè che al è il Messie di ducj e soredut parcè che al à pôc timp. “Jessi mandât” o “apuestul” e je la stesse robe.
  • 4,44 - Gjudee tal sens slargjât di dute la tiere di Israel.
Cjapitui: