BIBIE IN LINIE

Vanseli di Luche

Introduzion

Cjapitul 5

VANZELI DA L’INFANZIE

La clamade dai prins dissepui

5 1 Une dì, che lui al jere su la rive dal lât di Gjenezaret e la fole si strengeve ator di lui e e scoltave la peraule di Diu, 2 al viodè dôs barcjis vueidis su la rive. I pescjadôrs a jerin dismontâts e a jerin daûr a lavâ lis lôr rêts. 3 Al montà suntune di chês barcjis, chê ch’e jere di Simon, e lu preà di slontanâsi un pôc de rive. Si sentà e si metè a insegnâi a la fole stant su la barcje.

4 Finît di fevelâ, i disè a Simon: “Va là ch’al è font e bute lis rêts insieme ai tiei compagns par pescjâ”. 5 Ma Simon i rispuindè: “Mestri, o vin sfadiât dute la gnot cence cjapâ nancje un pes; però, su la tô peraule, o butarai lis rêts”. 6 Lis butarin e a cjaparin tancj di chei pes che lis lôr rêts a tacarin a spreçâsi. 7 Alore a clamarin i compagns di chê altre barcje par ch’a vignissin a dâur une man. A vignirin e a jemplarin tant lis dôs barcjis che dibot a riscjavin di lâ sot. 8 Viodint chestis robis, Pieri si butà in genoglon denant di Gjesù disint: “Slontaniti di me, Signôr, ch’o soi un pecjadôr”. 9 Di fat Pieri e ducj chei ch’a jerin cun lui a restarin scaturîts dai tancj pes ch’a vevin pescjâts. 10 La stesse robe ur tocjà a Jacum e Zuan fîs di Zebedeu ch’a jerin compagns di Simon. E Gjesù i disè a Simon: “No sta vê pôre; di cumò indenant tu sarâs pescjadôr di oms”. 11 Alore lôr, menadis lis barcjis a tiere, a lassarin dut e i lerin daûr.

Mt 8,1-4; Mc 1,40-45

Gjesù al vuarìs un levrôs

12 Une dì, biel ch’al jere intune citât, i lè incuintri un levrôs e, a pene che lu viodè, si butà denant dai siei pîts e lu suplicà disint: “Signôr, se tu vuelis, tu puedis vuarîmi”. 13 Gjesù lu tocjà cu la man e i disè: “Lu vuei, vuarìs”. E la levre e sparì a colp. 14 I ordenà di no dîjal a dinissun: “Va invezit dal predi e fasiti viodi di lui. Po fâs l’ufierte pal sacrifici, come ch’al à distinât Mosè, par ch’e deventi une prove par lôr”. 15 La sô innomine si slargjave simpri di plui; une vore di int si dave dongje par scoltâlu e par fâsi vuarî des malatiis. 16 Ma Gjesù si ritirave tai lûcs fûr di man e li al preave.

Mt 9,1-8; Mc 2,1-12

Gjesù al vuarìs un om paralizât

17 Une dì al jere sentât e al insegnave. A jerin sentâts ancje un trop di fariseus e di dotôrs de leç, vignûts di tancj borcs de Galilee, de Gjudee e di Gjerusalem. E la potence dal Signôr e operave in lui e al vuarive la int. 18 Intant un pôcs di oms, puartant suntun jet un paralitic, a cirivin di fâlu passâ e di pojâlu denant di lui. 19 No rivant a puartâlu dentri par vie de fole, a montarin sul cuviert e lu molarin jù cul jet pai cops, juste tal mieç là ch’al jere Gjesù. 20 Viodint la lôr fede, Gjesù i disè: “Om, i tiei pecjâts son parâts jù”. 21 I dotôrs de leç e i fariseus a tacarin a cuistionâ disint: “Cui esal chel chi ch’al olse a fevelâ cussì cuintri di Diu? Cui puedial parâ jù i pecjâts, fûr di Diu?”. 22 Ma Gjesù, cognossûts i lôr resonaments, ur rispuindè “Parcè resonaiso cussì dentri di vualtris? 23 Esal plui facil dî: Ti son parâts jù i tiei pecjâts, o dî: Jeve sù e cjamine? 24 Poben, par ch’o sepis che il Fi dal om al à il podê su la tiere di parâ jù i pecjâts, – si voltà viers il paralitic disint –: Tal ordeni jo: jeve sù, cjape il to jetut e va cjase tô”. 25 Chel om al jevà sù dal moment denant di lôr, al cjapà sù il jetut là ch’al jere distirât e al lè cjase sô, ringraciant Diu. 26 A restarin ducj plens di marivee e a laudavin Diu. A disevin plens di timôr: “Vuê o vin viodudis propit robonis!”.

Mt 9,9-13; Mc 2,13-17

Clamade di Levi e cene cui pecjadôrs

27 Dopo di chestis robis, Gjesù al saltà fûr e al viodè un publican di non Levi sentât tal banc des tassis e i disè: “Ven daûr di me”. 28 Alore lui, implantât dut, al jevà sù e i lè daûrji. 29 Po Levi i preparà un grant gustâ in cjase sô. A jerin un grum di publicans e di altre int sentâts in taule cun lôr. 30 I fariseus e i dotôrs de leç a bruntulavin e ur disevin ai dissepui di Gjesù: “Parcè mo mangjaiso e bevêso cui publicans e cui pecjadôrs?”. 31 Ur rispuindè Gjesù: “Lis personis sanis no àn dibisugne dal miedi; a son invezit i malâts che ur covente. 32 Jo no soi vignût a clamâ i juscj, ma i pecjadôrs, par che si convertissin”.

Mt 9,14-17; Mc 2,18-22

La cuistion dal dizun

33 Alore i diserin: “I dissepui di Zuan a son saldo ch’a zunin e a prein; ancje i dissepui dai fariseus a fasin compagn. I tiei invezit a mangjin e a bevin”. 34 Ur rispuindè Gjesù: “Us parial just fâ zunâ i gnoçârs biel che il nuviç al è cun lôr? 35 Plui in là al vignarà ben il moment che il nuviç ur sarà puartât vie; in chê volte a zunaran”. 36 Ur diseve ancje une parabule: “Nissun nol sbreghe un toc di vistît gnûf par tacâlu tun vistît vieri; senò si cjate cul vistît gnûf sbregât e il toc tirât vie dal gnûf no si cumbine cul vistît vieri. 37 E nissun nol met vin gnûf in bufulis vieris; senò il vin gnûf al fâs spreçâ lis bufulis, si spant e si piert ancje lis bufulis. 38 Invezit il vin gnûf si lu met in bufulis gnovis. 39 E nissun nol domande vin gnûf dopo di vê bevût chel vieri, parcè che al dîs: il vieri al è plui bon”.

Mt 12,1-8; Mc 2,23-28

Notis:

  • 5,3 - Crist al veve za clamât une volte Simon o Pieri, ma la pescje meraculose e veve tant impressionât i apuestui che Luche al tache propit di chi la clamade. L’ôr dal lât al jere tant che une place e al leve benon par fevelâi a la int.
  • 5,14 - Stant che la levre e veve conseguencis ancje di ordin morâl, sociâl e cultuâl, Mosè al veve dât ordins precîs par che il ristabiliment al vignis ricognossût in forme uficiâl, dai predis (Lv 14,1-32).
  • 5,24 - Nol è facil ni perdonâ i pecjâts ni vuarî un strupiât. La diference e je dome te esterioritât dal fat e duncje te pussibilitât di un control. Gjesù al vuarìs il cuarp par dî che al pò vuarî ancje l’anime e l’incontrâr. E ancje par meti in lûs l’aspiet globâl de salût e de malatie.
  • 5,29 - La fieste e la ligrie a son motivadis dal fat che nol capitave ogni dì che un al onoràs certe int ritignude pecjadorie, e che chest un al fos un mestri cussì innomenât.
  • 5,37 - Di chês bandis, il vin si lu conservave in bufulis di piel, che no lassavin travanâ. A pat che no si spreçassin o parcè che a jerin masse vieris o parcè che il vin al jere masse gaiart.
Cjapitui: