BIBIE IN LINIE

Cjapitul 1

Direzion: Pauli al fâs une clare presentazion di sè tant che apuestul

1 1 Pauli, apuestul no de bande dai oms o in virtût di un om, ma in virtût di Gjesù Crist e di Diu Pari che lu à resussitât dai muarts, 2 e ducj i fradis ch’a son cun me, a lis glesiis de Galazie: 3 gracie a vualtris e pâs de bande di Diu nestri Pari e dal Signôr Gjesù Crist, 4 che si è dât vie pai nestris pecjâts par tirânus fûr di chest mont cussì trist, seont la volontât di Diu e Pari nestri. 5 A lui la glorie pai secui dai secui. Amen.

Al esist un vanzeli sôl, chel predicjât di Pauli

6 O resti che si sedis distacâts cussì a la svelte di chel che us veve clamâts cu la gracie di Crist, par passâ a un altri vanzeli. 7 No ’nd è un altri! Ma and è di chei che a semenin la zizanie fra di vualtris e a vuelin savoltâ di fonde fûr il vanzeli di Crist. 8 Però se nô o un agnul vignût jù dal cîl us predicjàs un vanzeli diferent di chel che us vin predicjât, ch’al sedi bandonât a la maludizion di Diu! 9 Come che us ài dit prime, o torni a dî ancje in chest moment: se cualchidun us predicje un vanzeli diferent di chel che o vês cjapât sù, ch’al sedi bandonât a la maludizion di Diu! 10 Di fat cumò cirio di imbroiâ i oms o Diu? O cirio di plasêur ai oms? Se o cirìs ancjemò di plasêur ai oms, no sarès servidôr di Crist.

Pauli al à imparât il vanzeli diretamentri di Crist

11 Us fâs savê, fradis, che il vanzeli che o ài predicjât jo nol è robe di oms: 12 di fat jo no lu ài vût di un om e nancje no soi stât inscuelât di un om, ma di Gjesù Crist, midiant di une rivelazion. 13 O vês sintût di sigûr di cemût che mi soi compuartât par vieri tal gjudaisim; o perseguitavi fûr di misure la Glesie di Diu e o cirivi di svinidrîle, 14 e o jeri rivât, tal gjudaisim, plui indenant di ducj chei de mê etât e de mê gjernazie, cjalt come ch’o jeri, ben plui di lôr, tal difindi lis tradizions dai miei vons. 15 Ma cuant che a di chel che mi veve metût di bande ancjemò dal grim di mê mari e mi veve clamât in virtût de sô gracie i à parût 16 di palesâ so Fi in me, par che jo lu predicjàs ai paians, dal moment, cence interpelâ nissun om, 17 cence lâ a Gjerusalem di chei ch’a jerin stâts metûts apuestui prin di me, mi soi slontanât de bande de Arabie e po o soi tornât indaûr a Damasc.

Contats di Pauli cun Pieri e cui sorestants di Gjerusalem

18 Plui in ca, dopo trê agns, o soi lât sù a Gjerusalem par interpelâ Chefa, e mi soi fermât li di lui par cuindis dîs. 19 Dai apuestui no ài viodût nissun, però o ài viodût Jacum, fradi dal Signôr. 20 Us scrîf chestis robis: ve, denant di Diu o doi la mê peraule che no dîs bausiis. 21 Podopo o soi lât tes regjons de Sirie e de Cilicie. 22 Par chel ch’al rivuarde la mê persone, lis Glesiis de Gjudee ch’a son in Crist no mi cognossevin gran. 23 A vevin dome sintût a dî che chel che par vieri nus perseguitave, cumò al predicje chê fede che par vieri al cirive di svinidrîle, 24 e a laudavin Diu sul gno cont.

Notis:

  • 1,1 - Al tache a rût riclamantsi a la sô clamade di apuestul.
  • 1,10 - A disevin ch’al predicjave che no coventave la circuncision par no sustâ i paians che si convertivin.
  • 1,12 - A metevin in forsit il so jessi apuestul par vie che nol veve viodût Crist e nol jere testemoni de sô resurezion. Alore i reste dome di contâ la sô vite.
  • 1,15 - Diu lu à volût par ch’al predicjàs il so vanzeli ai paians, ven a stâi ai popui no ebreus.
  • 1,16 - Un ch’al sint la clamade di Diu nol covente ch’al domandi ce ch’a pensin i oms.
  • 1,17 - Al à za dit che nol è apuestul midiant dai oms, nancje se chei oms a son i apuestui.
  • 1,18 - Al è lât a cjatâ Pieri (Chefa), ancje par confrontâsi.
  • 1,19 - “Fradi dal Signôr”, tant a dî in parintât cun Gjesù (viôt Mt 13,55).
Cjapitui: