BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

La preiere di Abacuc

3 1 Preiere dal profete Abacuc, sul intono des lamentazions.

2 Signôr, o ài sintût a fevelâ di te,

ti tem, Signôr, par vie de tô vore!

Fasile tornâ gnove in chest nestri timp,

in chest nestri timp fasile cognossi.

Tal colm de rabie, visiti dal boncûr.

3 Eloah al ven di Teman,

il Sant des monts di Paran;

la sô maiestât e cuvierç il cîl,

la sô glorie e jemple la tiere.

4 Il so sflandôr al è compagn de lûs,

i rais a saltin fûr de sô man,

là ch’e je sierade la sô fuarce.

5 Denant di lui e cjamine la peste,

la fiere e cjamine denant dai siei pas.

6 Al jeve sù e al fâs trimâ la tiere,

al dà une cjalade e al fâs gemi i forescj;

alore a saltin par aiar lis monts eternis,

lis culinis vieronis si dislidin,

i lôr trois di eternitât.

7 O ài viodudis lis tendis di Cusan ch’a sbalsavin di pôre,

a trimâ lis piels de tiere di Madian.

8 Si sbroche la tô rabie cuintri dai flums, Signôr,

o cuintri dal mâr la tô fote,

che tu rivis montât sui tiei cjavai,

sui tiei cjars di vitorie?

9 Tu tiris fûr il to arc,

tu nudrissis di frecis la sô cuarde.

Tu sgjavis riui inte tiere;

10 a pene che ti viodin, a triculin lis monts;

al passe il burlaç,

l’abìs al fâs sintî la sô vôs.

La lûs sflandorose dal soreli si scurìs,

11 la lune e reste te sô cjase;

a sparissin a pene ch’a lusin lis tôs frecis,

a pene ch’e incee l’aste de tô lance.

12 Cun rabie tu passis fûr par fûr la tiere,

cun ire tu spaventis i forescj.

13 Tu jessis fûr a salvâ il to popul,

a salvâ il to onzût;

tu âs sdrumade la cjase dal trist,

slambradis lis fondis fin sul cret.

14 Cu lis tôs frecis tu âs passât fûr par fûr il so cjâf,

biel che i siei vuerîrs nus stavin sot

par fruçânus cu la lôr crudeltât,

par gloti il puar dentri dai lôr côfs.

15 Tu âs sburtât tal mâr cui tiei cjavai,

biel che lis aghis sotvie si savoltavin.

16 O ài sintût e il gno cûr al à sbalsât;

sintint la gnove, i miei lavris a trimin,

intai miei vues al jentre un carûl

e sot di me a clopin i miei pas.

O spieti cence pôre la dì de tribulazion

ch’e jevarà cuintri dal popul che nus tibie.

17 Propit! Il figâr nol dà fûr plui

e lis vîts no butin plui nuie;

l’ulivâr nol vûl dâ fûr il so prodot

e il cjamp nol dà plui di mangjâ;

il besteam al è sparît dal sierai

e no ’nd è plui mandrie intes stalis.

18 Ma jo m’indalegrarai intal Signôr,

o gjoldarai in Diu, gno Salvadôr.

19 Diu, gno Signôr, al è la mê fuarce;

al fasarà deventâ i miei pîts plui svelts di chei dai cerfs

e mi menarà sui çucs.

Pal mestri dal coro. Cun struments a cuarde.

Notis:

  • 3,1 - E je une lamentazion compagnade cuntune cjante a la fuarce di Diu, sul stamp dai Sal 44, 74, 80. Il test al ripuarte ancje cemût che si veve di modulâle pe liturgjie.
  • 3,3 - Eloah al è un mût arcaic di clamâ il Signôr, frecuent in Jop. Teman e Paran, a son te tiere di Edom o Seir, fra Cades e il Sinai. Il test ebraic, dopo Paran, al met “Pause”, come in 9a e 13. Pe liturgjie.
  • 3,7 - Cusan e Madian: popolazions torseonis, ch’a vivevin in tendis fatis cu lis piels dai nemâi.
  • 3,13 - Dal simbolisim a la realtât: Il Signôr al dopre dute la sô fuarce par salvâ il so popul “onzût” o consacrât, parant in fruç la dinastie babilonese.
  • 3,17 - Cheste situazion disperade de campagne e ven fûr ancje in Is 8,1-4; Gjer 5,17; Os 9,2.
  • 3,19 - Chestis indicazions pe preiere corâl si cjatilis par solit sul imprin, come tai Salms.
Cjapitui: