BIBIE IN LINIE

Az dai apuestui

Introduzion

Cjapitul 8

la glesie framieç dai ebreus

Di Gjesù ai apuestui

8 1 Saul al jere d’acuardi ancje lui di copâlu.

In chê dì si discjadenà une grande persecuzion cuintri de glesie di Gjerusalem. Si sparniçarin ducj pes campagnis de Gjudee e de Samarie fûr che i apuestui.

Dopo de muart di Stiefin: persecuzion de glesie

2 Oms di religjon a sapulirin Stiefin e a faserin sore di lui un grant corot. 3 Intant Saul al fiscave la glesie. Al passave di cjase in cjase, al strissinave fûr oms e feminis e ju meteve in preson.

Il vanzeli in Samarie. Predicazion di Filip e conversion di Simon il mago

4 Chei che si jerin sparniçâts, a levin di un lûc al altri contant la peraule de buine gnove.

5 E cussì Filip, lât jù intune citât de Samarie, ur predicjave il Crist. 6 La int si butave a pleton daûr di lui, parcè che a sintivin a fevelâ dai spiei ch’al faseve o che ju viodevin di persone. 7 Dai umign ch’a jerin lambicâts dai spirts soçs, a saltavin fûr i demonis petant grancj berlis. E ancje une vore di pidimentâts e di strupiâts a derin di ca. 8 E e fo grande gjonde in chê citât.

9 In citât al jere a stâ di dopomai un om di non Simon, di mistîr mago, ch’al faseve lâ tes stelis la int di Samarie. Si ritignive di sei un alc di grant 10 e ducj, dal plui piçul al plui grant, i levin daûrji. A disevin: “Chest om al è la virtût di Diu, chê che le clamin la grande”. 11 Sicheduncje i levin ducj daûrji parcè che al jere un pieç che tai veve inçussîts cui siei striaments. 12 Cuant che però a scomençarin a crodii a Filip che ur contave la buine gnove dal ream di Diu e dal non di Gjesù Crist, si faserin batiâ, oms e feminis. 13 Ancje Simon al crodè e si fasè batiâ. Nol lassave un moment Filip e al restave par vie dai spiei e dai grancj miracui ch’a sucedevin sot dai siei vôi.

I apuestui e Simon il mago

14 Tal fratimp i apuestui, vignûts a savê a Gjerusalem che la Samarie si jere vierzude a la peraule di Diu, a mandarin Pieri e Zuan.

15 Alore a lerin jù e a prearin par lôr, par che a cjapassin il don dal Spirtu Sant, 16 che nol jere ancjemò no vignût jù parsore di nissun. A jerin dome stâts batiâts tal non dal Signôr Gjesù. 17 Alore Pieri e Zuan ur meterin lis mans sul cjâf e a cjaparin il Spirtu Sant.

18 Cuant che Simon al viodè ch’a cjapavin il Spirtu Sant dai apuestui metintjur lis mans parsore, ur proferì bêçs. 19 “Daitmi, dissal, ancje a mi cheste virtût: che chel che i metarai lis mans parsore di lui, al cjapi il Spirtu Sant”. 20 Ma Pieri i rispuindè: “Che tu fasis une brute fin tu e i tiei bêçs, za che tu ti sês inludût di comprâ il don di Diu a sun di bêçs! 21 In cheste cuistion tu no tu âs ni art ni part, parcè che il to cûr nol è franc denant di Diu . 22 Pentissiti duncje di cheste tô inicuitât e pree il Signôr, che salacor ti perdonarà chest brut pinsîr che tu âs vût. 23 Ti viôt di fat suturni, cul marum de fêl e cjapât tai laçs de tristerie ”. 24 I rispuindè Simon: “Preait ancje vualtris par me il Signôr, par no che mi sucedi ce ch’o vês dit”. 25 E lôr, dopo di vê testemoneât e di vê contade la peraule dal Signôr, a tornaarin a Gjerusalem predicjant la gnove in cetancj borcs de Samarie.

Filip e l’etiopic

26 L’agnul dal Signôr i fevelà a Filip e i disè: “Partìs e va des bandis di misdì, su la strade che di Gjerusalem e va jù a Gaze; e je deserte”. 27 Si cjapà sù e si metè in viaç. Juste in chel, al tornave indaûr un etiopic, un cjastrât, grant funzionari di Candace, regjine de Etiopie, sorestant di ducj i siei tesaurs, ch’al veve stât pelegrin a Gjerusalem. 28 Sentât sul so biroç, al jere daûr a lei il profete Isaie. 29 Il Spirt i disè a Filip: “Spessee e cjape chel biroç!”. 30 Filip al rivà di dute corse e al sintì il cjastrât ch’al lejeve il profete Isaie. I domandà: “Capissistu alc di ce che tu leis?”. 31 I rispuindè: “Cemût fasio mo, se nissun no mal sclarìs?”. E i disè a Filip di montâ sù sul cjar e di sentâsi in bande di lui. 32 Il toc de Scriture ch’al stave leint al jere chest:

Come une piore lu àn menât al macel;

tant che un agnel che nol bele denant di chel che lu tose,

cussì lui nol vierç la sô bocje.

33 Te sô umiliazion i àn dineade la justizie.

Cui fevelarajal mai de sô gjernazie?

Parcè che la sô vite le àn cjonçade de tiere.

34 Voltantsi viers di Filip, il cjastrât i disè: “Par plasê: di cui fevelial il profete? Di sè o di cualchidun altri?”. 35 Alore Filip al tacà a fevelâ e, partint di chest toc de Scriture, i contà la buine gnove di Gjesù. 36 Lant indenant, a rivarin là ch’and jere aghe e il cjastrât i disè: “Ve chi l’aghe. Isal alc che mi impedìs di jessi batiât?”. ( 37 ) 38 Al fasè fermâ il cjar, a dismontarin ducj i doi ta l’aghe, Filip e il cjastrât, e lu batià. 39 Ma cuant ch’a forin tornâts fûr da l’aghe, il Spirt dal Signôr al strafuì Filip e il cjastrât no lu viodè altri. Al lè pe sô strade dut content 40 e Filip si cjatà in Azot, continuant la sô strade, e al contave la buine gnove in dutis lis citâts ch’al passave, fintremai ch’al rivà a Cesaree.

Notis:

  • 8,5 - Filip nol è l’apuestul, ma un dai siet dal grop di Stiefin.
  • 8,10 - A scrupulavin ch’al ves dentri di sè un alc de virtût di Diu.
  • 8,20 - Il Spirtu Sant al è il don di Diu in persone. De storie di Simon il mago al ven fûr il non di “simonie” un cirî di comprâ puescj o podês te glesie a sun di bêçs.
  • 8,26 - I agnui, che tal vanzeli a servissin Crist, intai Ats a servissin la glesie.
  • 8,27 - L’Etiopie par vieri e scomençave juste di là dal prin salt dal Nîl. Cumò a disaressin Nubie o Sudan di sore. Candace nol è il non de persone, ma il titul che i davin a la regjine. Sù par jù come che in Egjit i disevin faraon al re.
  • 8,32 - Is 53,7-8, seont il test grêc dai Setante.
  • 8,37 - Tal grêc no si cjate il v. 37, ch’al è invezit in cualchidun dai codiçs antîcs e te version latine. Al sarès: “Filip al disè: Se tu crodis in Diu cun dut il cûr, si pò. I rispuindè chel altri: O crôt che Gjesù Crist al è il Fi di Diu”. Salacor si trate di un formulari doprât intal batisim.
  • 8,40 - Azot e jere une citât ad ôr dal mâr, su la cueste de Palestine.
Cjapitui: