BIBIE IN LINIE

Cjapitul 8

Denêl tal palaÇ dal re di Babilonie

La vision dal roc e dal bec

8 1 Tal tierç an dal ream dal re Baldassar, jo Denêl o viodei une vision, dopo di chê ch’o vevi viodude prime.

2 O cjalavi te vision. O viodevi ancje ch’o jeri a Suse, une fuartece, ch’e je te provincie di Elam. O viodevi ch’o jeri ad ôr dal flum Ulai.

3 O alçai i vôi par cjalâ. Ve, di là dal flum al jere un roc. Al veve doi cuars, doi cuars alts, ma un plui alt di chel altri, seben che chel plui alt al jere cressût dopo. 4 Po o viodei il roc a cori de bande dal soreli a mont, de bande de tramontane e de bande dal misdì. Nissun nemâl nol rivave a tignîi teste e nissun no le scapolave denant de sô fuarce; cussì al fasè ce ch’al volè e al deventà grant.

5 Biel ch’o stavi resonant, ve un bec ch’al vignive di soreli a mont, dopo di vê passade fûr par fûr dute la tiere cence nancje sfiliâle.

Il bec al veve un cuar fenomenâl framieç dai vôi. 6 Si sdongjà dal roc, ch’al veve doi cuars e che jo lu vevi viodût in pîts di là dal flum, e si butà cuintri di lui cu la vigorie de sô fuarce. 7 Lu viodei a sdongjâsi dal roc e a sbrocâsi cuintri di lui; i petà intor e i gjavà i doi cuars, cence che il roc al ves la fuarce di tignîi teste; lu butà par tiere e lu folpeà, cence che nissun nol liberàs il roc de sô violence.

8 Il bec al deventà une vore potent ma, cun dute la sô grandece, il so cuar grant si crevà e tal so puest ant cresserin cuatri, fenomenâi, in direzion dai cuatri aiars dal cîl.

9 Di un di lôr al saltà fûr un altri piçul cuar, ch’al deventà plui grant de bande dal misdì, de bande dal soreli a mont e de bande de tiere dal Sflandôr. 10 Al deventà tant grant ch’al tocjà lis schiriis dal cîl e al fasè plombâ su la tiere une part des schiriis des stelis e lis folpeà.

11 Al lè sù fintremai a l’altece dal sorestant des schiriis e i gjavà il sacrifici eterni e i tirà vie la fonde de sô oblazion.

12 Une schirie e ve l’incariche dal sacrifici sacrilic eterni e la veretât e fo butade par tiere. Al fasè cussì e i lè drete.

13 Alore o sintii un sant ch’al fevelave e un altri sant i disè a di chel ch’al fevelave: “Trop durarae ancjemò cheste vision: il sacrifici eterni tirât vie, la desolazion de inicuitât covade li e il santuari e lis schiriis tibiadis?”. 14 I rispuindè: “Ancjemò doimil e tresinte seris e buinoris! Podopo il santuari al viodarà la sô justizie”.

Gabriel al splane la vision

15 Intant che jo Denêl o cjalavi la vision e o cirivi di savê ce ch’e voleve dî, ve ch’al comparì denant di me un ch’al semeave un om. 16 O sintii la vôs di un om sul Ulai ch’al berlave e al diseve: “Gabriel, sclarissii a di chel chi la vision!”. 17 Lui al vignì viers dal lûc là ch’o jeri jo e biel che si sdongjave mi gafà une grande pôre e mi butai cu la muse par tiere. Mi disè: “Tu savarâs, fi dal om, che la vision e je pal timp de fin!”. 18 E biel che lui mi fevelave, jo o jeri simpri cu la muse par tiere. Ma lui mi tocjà e mi fasè stâ sù dret.

19 Al disè: “Ve, ti fâs cognossi ce ch’al sucedarà a la fin de rabie, parcè che si trate dal timp de fin. 20 Il roc che tu âs viodût, cun doi cuars, a son i rês de Medie e de Persie; 21 il bec invezit al è il re de Grecie; il grant cuar che tu âs viodût framieç dai vôi, al è il prin re; 22 il cuar crevât e i cuatri cuars cressûts tal so puest a son cuatri reams ch’a saltaran fûr de sô gjernazie, ma no varan la sô stesse potence.

23 Ma sul finî dal lôr ream, cuant che i pecjâts a saran rivâts al colm, al vignarà fûr un re, cuntune ghigne di fâ pôre e espert di induvinei. 24 La sô potence e cressarà ma no par merit de sô fuarce; al inmanearà trainis di restâ scaturîts e al varà furtune intai siei pastiei; al fruçarà lis potencis e il popul dai sants. 25 Cuintri dai sants al doprarà la sô baronade e l’imbroi, tes sôs mans, al rivarà in puart. Dentri di sè si sglonfarà e al fruçarà une vore di lôr a tradiment. Si metarà cuintri dal princip dai princips, ma al sarà fruçât cence che i oms a metin man. 26 La vision des seris e des buinoris che ti è stade mostrade e je vere. Ma tu ten cont de vision cence fânt peraule, parcè che a varan di passâ une vore di dîs!”.

27 Jo Denêl o restai come sfinît e inmalât par une vore di dîs. Po o tornai a dâ di ca e o tornai a cjapâ il gno servizi daprûf dal re e o tasevi simpri su la vision parcè che no rivavi a capîle.

Notis:

  • 8,2 - Suse, antighe capitâl dal Elam, e jere la residence d’invier de cort achemenide. Le cognossìn ancje midiant di Neemie e di Ester.
  • 8,3 - I doi cuars a son il ream de Persie e de Medie.
  • 8,9 - La “tiere dal Sflandôr” e je la tiere di Canaan.
  • 8,14 - Contant une dì ogni doi sacrificis (sere e buinore), si varès un timp di 1150 dîs, sù par jù i trê agns e mieç di Dn 7,25.
  • 8,16 - Gabriel (= fuarce di Diu), nomenât culì pe prime volte, al sarà l’agnul de nunziazion (Lc 1,19s).
  • 8,21 - Il test nol fevele di “Grecie” ma di “Javan”, trascrizion ebraiche di “Jonie” o Grecie. Di chês bandis al è saltât fûr Alessandri il Grant e i siei sucessôrs.
  • 8,25 - Chest re cussì brut al è Antioc IV, ch’al puartarà te tiere di Canaan la pestilence elenistiche.
Cjapitui: