BIBIE IN LINIE

Cjapitul 5

Direzion

5 1 Cirît di fâ compagn di Diu, come fîs benvolûts, 2 e compuartaitsi cun amôr sul esempli di Crist che us à volût ben e si è ufiert par nô, ufierte e sacrifici a Diu plen di bon odôr.

La vite cristiane

3 Come che si conven fra i sants, no si à nancje di sintî a vê indiment fra di vualtris di fornicazion o cualunche altre sporcjetât e avarizie, 4 e nancje di porcariis, discors cence dret o volgaritâts, dutis robis che no van. Cirît invezit di ringraciâ! 5 Di fat lu savês ancje vualtris: nissun pôc di bon o sporcacjon o avâr, ven a stâi un ch’al va daûr dai dius, nol à part tal ream di Crist e di Diu.

6 Nissun nol à di imbroiâus cun discors cence tignince: propit par colpe di chescj disordins la rabie di Diu e plombe parsore dai oms che si ribelin. 7 Alore no stait a metisi cun lôr. 8 Di fat o jeris scûr ma cumò o sês lûs tal Signôr: compuartaitsi come fîs de lûs. 9 La lûs e bute ogni sorte di bontât, di justizie e di veretât. 10 Sielgêt ce che i plâs a Diu. 11 No stait a fâ leghe cu lis voris dal scûr, che no butin, ma anzit rifudaitlis, 12 parcè che ce che lôr a cumbinin di scuindon al è di vergognâsi dome a contâlu; 13 ma dut ce ch’al è condanât, al ven palesât de lûs. Di fat dut ce ch’al è palesât al è lûs. 14 Par chel si dîs:

“Dismoviti, tu che tu duarmis,

resurìs dai muarts

e Crist al lusarà sore di te”.

15 Scrutinait alore cun puntilgjo la vuestre condote, e compuartaitsi no come int cence sintiment ma come oms savis, 16 ch’a san aprofitâsi tal moment just, parcè che i dîs a son triscj. 17 Par chel no stait a jessi int che no bacile di nuie ma cirît di capî ben ce che il Signôr al vûl di vualtris; 18 no stait a incjocâsi cul vin, ch’al fâs pierdi ogni misure, ma lassaitsi jemplâ di Spirt, 19 fasintsi companie cun salms, cjantis e laudis spirtuâls, cjantant e salmodiant cul vuestri cûr al Signôr, 20 ringraciant simpri par ducj il Diu e Pari tal non dal Signôr nestri Gjesù Crist.

Feminis e oms

21 Stait sotoponûts un a chel altri tal timôr di Crist.

22 Lis feminis ch’a sedin sotoponudis ai lôr oms come al Signôr, 23 parcè che l’om al è cjâf de femine, come che ancje il Crist al è cjâf de Glesie, lui ch’al è il salvadôr dal so cuarp. 24 E come che la Glesie e je sotoponude a Crist, cussì ancje lis feminis a àn di jessi sotoponudis ai lôr oms in dut.

25 Oms, volêt ben a lis vuestris feminis come che Crist i à volût ben a la Glesie e si è ufiert par jê 26 par fâle sante, smondeantle cu la purificazion da l’aghe compagnade de peraule, 27 e par vê dongje di sè cheste Glesie, sflandorose, cence magle o grispe o alc altri dal gjenar, ma sante e inmacolade. 28 Cussì ancje i oms a àn di volêur ben a lis lôr feminis, come ai lôr cuarps. Chel che i vûl ben a la sô femine si vûl ben a sè: 29 di fat nissun nol à mai odeade la sô stesse cjar; che anzit le nudrìs e le trate cun cure, come ch’al fâs ancje Crist cu la sô Glesie, 30 parcè che o sin parts dal so cuarp. 31 Par chel l’om al bandonarà so pari e sô mari e si tirarà dongje de sô femine e i doi a deventaran une cjar sole . 32 Chest misteri al è grant: lu dîs sul cont di Crist e de Glesie. 33 In ogni câs, ancje ognidun di vualtris al à di volêi ben a la sô femine come a sè e la femine e à di rispietâ il so om.

Notis:

  • 5,14 - Viôt Is 26,19; 60,1.
  • 5,16 - In chest mont, i moments no son mai bogns.
  • 5,22 - Il paragon de Glesie cuarp di Crist al ten sù il resonament.
  • 5,26 - Si trate di usancis nuviçâls. L’aghe ch’e lave nus riclame il batisim.
  • 5,31 - Gjen 2,24; Mt 19,5.
Cjapitui: