BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

ELI E SAMUEL

Cjante di Ane

2 1 Alore Ane e preà cussì:

“Il gno cûr al è in gjonde par vie dal Signôr,

e la mê fuarce si è slargjade midiant dal gno Diu;

la mê bocje e je spalancade cuintri dai miei nemîs

parcè che jo o gjubili che tu mi âs salvade.

2 No ’nd è Sant compagn dal Signôr,

parcè che no ’nd è nissun fûr di te,

no ’nd è crete avuâl dal nestri Diu.

3 No stait a vignî fûr cun peraulis masse altis,

no stait a fâsi prepotents cu la lenghe.

Un Diu che al sa dut, ve ce che al è il Signôr,

al è lui che al pese ce che si fâs.

4 L’arc dai potents si è crevât

ma i debui si son armâts di fuarce.

5 I passûts si dan da fâ par un toc di pan

ma chei che a vevin fan nol covente che si lambìchin.

La femine sterpe e parturìs siet voltis

ma la mari di un rodul di fruts s’inflapìs.

6 Al è il Signôr che al fâs murî e vivi,

che al fâs lâ in chel altri mont e tornâ di ca.

7 Al è il Signôr che al distine il puar e il siôr,

che al bute abàs come che al tire sù.

8 Al alce dal pulvin il biât,

dal ledan al tire fûr il puar

par fâlu sentâ cui miôrs

e dâi un puest di onôr;

parcè che a son dal Signôr lis colonis de tiere,

che parsore al à poiât il mont.

9 Al ten di voli i pas dai siei fedêi,

ma i triscj però ju glot il scûr.

Nol è cu la fuarce che l’om al vinç.

10 Signôr, i siei nemîs a son fruçâts,

l’Altissim al tone stant tai cîi.

Il Signôr al fâs sentence fin tai confins dal mont,

i dà fuarce al so Re,

i dà vigorie a di Chel che al à onzût”.

11 Elkane al partì par Rame, cjase sô, ma il frut al restà a servî il Signôr, presince dal predi Eli.

La perversion dai fîs di Eli

12 I fîs di Eli a jerin oms cence religjon, che no deventavin lafè mats pal Signôr 13 ni pai dirits dai predis tai confronts dal popul: se un al ufrive un sacrifici, biel che si cueieve la cjar al rivave il famei dal predi cuntun forcjàs di trê dincj, 14 al pironave tal cjalderon o te stagnade o te terine o te pladine, e il predi al tignive par sè dut ce che il piron al jere rivât adore di gafâ; a fasevin cheste opare cun ducj i israelits che a vignivin li, a Silo. 15 No vevin nancjemò no fat fumâ il gras che il famei dal predi al rivave e i diseve a di chel che al ufrive il sacrifici: “Dàmi un pocje di cjar, che al à di rustîle il predi; lui no ti cjol cjar bulide ma dome cjar crude”. 16 E se chest om i diseve: “Prime fasìn fumâ il gras e po cjoliti tant che ti pâr”, i rispuindeve: “No lafè! Dàme daurman a buinis senò te cjol a tristis”. 17 Il pecjât dai zovins al jere masse orent denant dal Signôr, parcè che lôr no vevin pêl di rivuart pe ufierte fate al Signôr.

L’infanzie di Samuel

18 Samuel al jere al servizi dal Signôr, par tant che al podeve fâ un frut, e al jere vistût cuntun efod di fîl. 19 Sô mari i faseve une mantelinute che i puartave ogni an cuant che e leve sù ogni an cul so om a fâ il sacrifici. 20 Eli al benedive Elkane e la sô femine e al diseve: “Che il Signôr ti dedi une dissendence di cheste femine, sore dal capitâl che i à cedût al Signôr”, e lôr a tornavin cjase. 21 Il Signôr al lè a cjatâ Ane, ch’e cjapà sù e e parturì trê fîs e dôs fiis. Il fantaçut Samuel intant al cresseve dongje dal Signôr.

Eli al corêç i siei fîs

22 Cun dut che Eli al jere indenant cui agns, al jere informât di ce che a cumbinavin i siei fîs cun dute la int di Israel e dal fat che si compagnavin cu lis feminis che a fasevin servizi biel jentrant de tende de cunvigne. 23 Ur disè: “Parcè mo fasêso chestis robatis? Di fat jo o sint dute la int a cjacarâ des vuestris azions orendis. 24 No, fîs miei, nol è par nuie biel ce che o sint a dî sul vuestri cont, ven a stâi che vualtris o fasês straviâ il popul dal Signôr.

25 Se un om al pecje cuintri di un altri om,

Diu al podarà intervignî a pro di lui,

ma se un om al pecje cuintri dal Signôr,

cui olsaraial domandâ remission par lui?”.

Ma lôr no volerin gran scoltâ la vôs di lôr pari. Al è che il Signôr al veve za distinât di fâju murî. 26 E intant il fantaçut Samuel al cresseve e si rinfuarcive e lu vevin agrât tant Diu che i oms.

Il Signôr al menace Eli

27 Un om di Diu al lè di Eli e i disè: “Il Signôr al dîs cussì: Tu sâs che jo mi soi palesât a la cjase di to pari cuant che a jerin ventijù pal Egjit, sotans de cjase dal faraon. 28 Ju ài tignûts di bande a preference di dutis lis tribûs par che mi fasessin di predis, par montâ sul gno altâr, par fâ fumâ l’ufierte, par puartâ l’ efod denant di me, e i ài lassât a la cjase di to pari dutis lis cjars che a ufrivin i israelits. 29 Parcè alore pescjaiso l’ufierte e il sacrifici che jo ju ài ordenâts pal gno santuari e ti stano plui in cûr i tiei fîs che no jo, e si sglonfaiso cui miôrs tocs di ce che al ufrìs Israel gno popul? 30 Par chel – sentence dal Signôr Diu di Israel – o vevi dit che la tô cjase e la cjase di to pari a varessin cjaminât denant di me par in eterno, ma cumò – sentence dal Signôr – mi vuardarai ben! Parcè che jo o laudi chei che mi laudin ma chei che mi butin di bande par me no esistin altri. 31 Ve che a vignaran zornadis che jo o cjonçarai il to braç e il braç de cjase di to pari, di mût che no ’nt resti vieli inte tô cjase. 32 Tu tu cjalarâs, in bande dal santuari, dut il ben che i fasarai a Israel, e no ’nt sarà vieli inte tô cjase, mai altri. 33 O tignarai ancjemò cualchidun dai tiei daprûf dal gno altâr par che i siei vôi si consumin e la sô anime s’inflapissi, ma la pluritât de tô cjase e larà midiant de spade dai oms. 34 Il spieli tu lu varâs in ce che ur capitarà ai tiei doi fîs, Cofni e Pincas: la stesse dì a muraran ducj i doi. 35 Jo mi cjatarai fûr un predi fedêl, che al larà indenant come che il gno cûr al brame; i fasarai une cjase che no colarà e al cjaminarà par simpri denant dal gno consacrât. 36 Chel che al restarà de tô famee al vignarà a ingenoglâsi denant di lui par vê un tocut d’arint e un cruc di pan a al disarà: Ti prei, fasimi fâ ce ufiziature di predi che tu vûs, tratant di cjatâ un toc di pan di parâ jù!”.

Notis:

  • 2,1-11 - La cjante di Ane e je sul stamp di chê di Marie (il “Magnificat”, Lc 1,47), ancje se chest al è plui personâl. Si trate di un salm di ete monarchiche che al cjante la sperance dai puars e al finìs fevelant dal re-messie.
  • 2,13 - I dirits dai predis tai sacrificis a son stabilîts in Lv 7,28s, Nm 18,8s e Dt 18,35.
  • 2,18 - L’efod che si fevele culì e je une fasse di fîl ator dai ombui e no l’efod come mieç par interpelâ il Signôr (v. 28).
  • 2,22 - I LXX e cualchi codiç a lassin fûr il fat des feminis.
  • 2,25 - Inte Bibie la ustinazion tal pecjât e diven di Diu (Es 4,21; Gs 11,20; Is 6,9 e vie). Chest nol jude di sigûr a disberdeâ il cantin de libertât dal om.
  • 2,27-36 - Chest toc al è stât metût dentri plui in ca. Cu la muart di Cofni e di Pincas a scomencin lis disgraciis dai predis de cjase di Eli. Si salvarà dome Ebiatar (22,22) che Salomon lu butarà di bande (1 Re 2,27) par meti impen la famee di Zadok.
Cjapitui: