BIBIE IN LINIE

Cjapitul 5

L’intervent di Ester: il prin gustâ

5 1 La tierce dì, finît di preâ, si gjavà la munture di sierve e si metè intor dut il sflandôr de sô incariche. 1a Deventade cussì di une bielece sflandorose, dopo di vê clamât il Diu ch’al vegle sun ducj e ju salve, e cjolè daûrsi dôs siervis. Si jere poiade tor di une, come lassantsi lâ, biel che chê altre e jere daûr che i tignive sù il mant. 1b Il so sflandôr al cjapave inmò plui colôr par vie de sô bielece e la muse e jere dute contente, come cjapade dal amôr, intant che il so cûr al jere te strente de pôre. 1c Passadis une daûr di chê altre dutis lis puartis, si cjatà presince dal re. Lui al jere sentât su la sô sente reâl, vistût cun ducj i furniments des plui grandis cerimoniis, dut lusint di aur e di pieris preziosis, e al veve une cuarnadure ch’e faseve spavent. 1d Al alçà la muse sfolgorant di maiestât e al cjalà jù tun colp di grande rabie. La regjine si sintì a vignî imbast, si splaçà di dut il so colôr e e poià il cjâf tor de sierve che le compagnave. 1e Ma Diu al mudà in bonvolê il cûr dal re e lui, dut cuintrifat, al petà jù de sente, le cjapà tai siei braçs e le tignì sù fin che no tornà a dâ di ca e i dave spirt cun peraulis plenis di confuart disint: 1f “Po ce âstu mo, Ester? Jo o soi to fradi; fasiti fuarte, che no tu âs di murîmi. Il nestri ordin al è dome pe int oredenarie. Ven chi dongje di me!”. 2 Alçât il baston d’aur, lu poià sul cuel di jê, le bussà e i disè: “Contimi dut!”. 2a I rispuindè: “Ti ài viodût, paron, tant che un agnul di Diu e il gno cûr al à tacât a sbalsâmi denant de tô glorie. Parcè che tu sês un spetacul, paron, e tu âs une muse ch’e incjante”. 2b Ma intant ch’e fevelave, e colà in svaniment. Il re al cjapà pôre e dute la int che lu contornave e spesseave a cirî di fâle tornâ di ca. 3 Alore il re i disè: “Ce vûstu, Ester? Ce âstu di domandâmi? Se tu mi domandis magari mieç dal gno ream, tu lu varâs!”. 4 I rispuindè Ester: “Se il re al è cussì ben disponût, ch’al vegni vuê cun Aman al gustâ che Ester i veve prontât”. 5 Dissal il re: “Clamait subit Aman, par fâ ce ch’e à dit Ester”. E cussì il re al lè cun Aman al gustâ che Ester i veve prontât.

6 Intant che si jere daûr a bevi il vin, il re i disè a Ester: “Ce robe âstu di domandâmi? Ti sarà dade. Ce vûstu vê? Ancje s’al fos mieç dal gno ream, al sarà fat!”. 7 I rispuindè Ester: “Ve ce che jo o domandi e o brami: 8 se il re mi à agrât e se i pâr al re di dâmi ce che jo o domandi e di sodisfâmi in ce che jo o brami, ch’al vegni il re cun Aman ancje doman al gustâ che jo ur prontarai e jo o rispuindarai a la domande dal re”.

Il suplizi di Mardocheu

9 In chê dì Aman al jessì dut content e cul cûr legri, ma a pene ch’al viodè su la puarte dal re Mardocheu che nol jevave in pîts e che no si çugnave presince di lui, i petà sù la fumate cuintri di Mardocheu. 10 Ma Aman si stratignì, al lè cjase e al mandà a clamâ i siei amîs e Zeres la sô femine. 11 Aman ur fevelà dal sflandôr des sôs ricjecis, dal numar sproposetât dai siei fîs, di dut ce che il re al veve fat par fâlu grant e di cemût che lu veve alçât parsore dai sorestants e dai fameis dal re. 12 Al zontà: “Ancje la regjine Ester, al gustâ ch’e à fat, no à invidât insieme al re nissun altri fûr di me; ma ancje doman o soi invidât a gustâ li di jê insieme cul re. 13 Però dut chest no mi baste fin ch’o viodarai Mardocheu, il gjudeu, sentât su la puarte dal re”. 14 Alore Zeres, la sô femine, e ducj i siei amîs i diserin: “Che si pronti un pâl alt cincuante comedons e tu doman di buinore tu i disis al re di picjâ intor Mardocheu; podopo tu vâs content e sodisfat al gustâ insieme cul re”. La robe i plasè a Aman, ch’al fasè prontâ il pâl.

Notis:

  • 5,1-2 - Il test ebraic al è plui curt e plui sempliç: “La tierce dì Ester si metè intor i siei vistîts di regjine e si presentà tal andit interni dal palaç reâl, in face dal apartament dal re. Il re al jere sentât su la sô sente reâl, in face de jentrade dal apartament. A pene che il re al viodè la regjine Ester, ch’e jere tal andit, jê e cjatà gracie danant dai siei vôi e il re al slungjà viers di Ester il baston d’aur ch’al veve te man. Ester si svicinà e i tocjà la ponte dal baston”. Tal v. 3 il grêc e l’ebraic a tornin compagns.
  • 5,6 - “Intant che si jere daûr a bevi il vin”. Tant a dî sul finî dal gustâ. Al è il vin ch’al dà ligrie e ch’al dispon il cûr di un om a jessi plui larc.
Cjapitui: