BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

SENTENCIS CUINTRI DI ISRAEL

La vision de glorie dal Signôr

3 1 Mi disè: “Fi dal om, mangje ce che tu stâs viodint, mangje chest rodul; po va e fevelii a la cjase di Israel”. 2 Jo o daviergei la bocje e o mangjai chel rodul. 3 Po mi disè: “Fi dal om, pas la tô panze e jemple lis tôs vissaris cun chest rodul che jo ti doi”. Lu mangjai e al deventà, te mê bocje, dolç come la mîl. 4 Po mi disè: “Fi dal om, dai, va te cjase di Israel e feveliur cu la mê peraule. 5 No tu sês mo mandât là di un popul ch’al fevele un lengaç grivi e une lenghe che no si le capìs, ma te cjase di Israel. 6 No là di grandis gjernaziis cuntun lengaç grivi e cuntune lenghe che no si capìs nancje une peraule. E ancjemò, mandantti, a podaressin scoltâti. 7 Ma la cjase di Israel no volarà scoltâti, parcè che no vuelin scoltâmi me. Di fat ducj chei de cjase di Israel a son di muse dure e di cûr insolent. 8 Ma ve ch’o ài fate deventâ dure la tô muse compagne de lôr e il to cerneli dûr compagn dal lôr. 9 Come un diamant, plui dûr che no il cret o ài fat deventâ il to cerneli; no sta vê pôre di lôr e no sta butâti jù denant di lôr, parcè che a son une cjase cjaviestre”.

10 Po mi disè: “Fi dal om, ogni peraule che jo ti disarai, cjapile tal to cûr e scoltile ben. 11 Dai, va dai esui, di chei de tô gjernazie; tu ur fevelarâs e tu ur disarâs: Il Signôr, gno Diu, al dîs cussì; magari ch’a scoltassin e che le finissin”.

12 Po un spirt mi alçà par aiar e o sintii daûr di me un fracàs di grant taramot, biel che la glorie dal Signôr si alçave di chel lûc. 13 O sintii il sunsûr des alis des figuris, che si compagnavin a dôs a dôs, e insieme cun lôr il sunsûr des ruedis. Il fracàs dal taramot al jere grant. 14 Alore il spirt mi alçà e mi puartà vie. Mi ’nt levi avilît, ferît tal cûr, e la man dal Signôr e jere une vore cjalcjade parsore di me. 15 Alore o rivai li dai esui di Tel-Aviv, ad ôr dal canâl di Chebar; a jerin a stâ diluncfûr. O restai li, framieç di lôr, siet dîs, dut intrunît.

16 Dopo siet dîs, mi rivà la peraule dal Signôr: 17 “Fi dal om, jo ti ài metût di vuaite su la cjase di Israel; cuant che tu sintarâs alc de mê bocje, tu ju svearâs a non gno. 18 Se i dîs al trist: Tu âs di murî!, e no tu lu âs sveât e no tu âs fevelât par no sveâ il trist de sô brute strade, par ch’al vivi, il trist al murarà te sô tristerie, ma ti domandarai cont a ti dal so sanc. 19 Tu par altri, se tu âs sveât il trist e chel no si è mendât de sô tristerie e de sô brute vite, biel che lui al murarà tal so pecjât, tu tu varâs salvade la tô vite. 20 Se po il just al devente trist, nol è plui just e al fâs il mâl, i metarai denant une palize e al murarà; se no tu lu âs sveât, al murarà tal so pecjât e no saran ricuardadis lis voris buinis ch’al veve fatis. Però dal so sanc ti domandarai cont a ti. 21 Ma tu, se tu âs sveât il just par no ch’al pecji, e lui nol pecjarà, al vivarà, propit parcè che al è stât sveât e tu tu varâs salvade la tô vite”.

22 Po la man dal Signôr e fo parsore di me e mi disè: “Jeve sù, va fûr te planure; li ti fevelarai”. 23 O jevai sù e o saltai fûr te planure e ve la glorie dal Signôr e jere là, come la glorie ch’o vevi viodude ad ôr dal canâl Chebar. O colai cu la muse par tiere, 24 ma un spirt al vignì di me e mi fasè jevâ sù in pîts. Alore il Signôr mi fevelà e mi disè: “Va e sta sierât in cjase, 25 fi dal om; ve che ti pearan metintti intor lis cuardis e no tu podarâs saltâ fûr framieç di lôr. 26 Ti tacarai la lenghe tal cîl de bocje; tu restarâs mut e no tu sarâs plui chel che ur cride; di fat a son une cjase cjaviestre. 27 Ma cuant che ti fevelarai, ti vierzarai la bocje e tu ur disarâs: il Signôr, gno Diu, al dîs cussì; scoltaitlu une buine volte e finîtle! A son propit une cjase cjaviestre”.

Notis:

  • 3,3 - La bocje di Isaie e jere stade smondeade di un serafin (Is 6,5-7); tal câs di Gjeremie, Diu stes al veve metudis te sô bocje lis sôs peraulis (Gjer 1,9). Culì il realisim al è inmò plui fuart.
  • 3,16 - Il teme dal profete come vuaite di Israel al torne fûr plui clâr in 33,1-9.
  • 3,22-27 - Ancje il tasê e il stâ fer dal profete al è une “peraule”, compagn dal fevelâ e dal operâ. Cualchidun al à viodût in chestis “cuardis” une sorte di paralise, capitade al profete cuant ch’al à pierdude la femine (24,16s).
Cjapitui: