BIBIE IN LINIE

Cjapitul 9

CLAMADE DI GJEREMIE

SOT IL REAM DI GJOSIE

Coruzion morâl di Gjude

9 1 Cui mi daraial tal desert un ripâr pai viandants?

O ài chê di bandonâ il gno popul

e di slontanâmi di lui.

Propit! A son ducj adultars,

une maneçade di perfits.

2 A slungjin la lôr lenghe come il lôr arc;

la falsetât e no la fedeltât

e parone tal teritori.

Propit! A van indenant di tristerie in tristerie

e me no mi ricognossin.

Sentence dal Signôr!

3 Ognidun che si vuardi dal so amì

e no stait a fidâsi di nissun fradi.

Parcè che ogni fradi al cîr di imbroiâ

e ogni amì al semene cjàcaris.

4 Ognidun al imbroe il so amì

e no disin gran la veretât.

A indreçin la lôr lenghe a contâ bausiis:

le metin dute tal straviâsi.

5 La tô cjase e je tal imbroi,

par imbroi no vuelin ricognossimi.

Sentence dal Signôr!

6 Pa la cuâl il Signôr des schiriis al dîs:

“Ve chi ch’o soi par smondeâju;

ju passarai pal crosul:

ma cemût fasaraio cu la fie dal gno popul?

7 Frece ch’e cope e je la lôr lenghe,

imbroi il so fevelâ.

Cu la sô bocje ognidun i brame pâs al so prossim

e dentri di sè al distine di tindii la vuate.

8 Par chestis robis no varès di vignî a cjatâju?

Sentence dal Signôr!,

o cuintri di une gjernazie di cheste fate

no varès di disdegnâsi la mê anime?”.

Lamentazion di Sion

9 Su pes monts jo o fâs vaiudis e laments

e pai passons dal desert un cjant di corot,

parcè che a son brusâts, aventi nol passe plui nissun,

e no si sint plui la vôs dal besteam:

a son scjampâts, sparîts!

10 “O fasarai di Gjerusalem

un grum di maseriis,

un côf di siacai;

e lis citâts di Gjude lis fasarai deventâ une desolazion,

cence nissun dentri”.

11 Cui isal l’om savi ch’al capìs dut chest

e che i à fevelât la bocje dal Signôr?

Che lu palesi!

Parcè la tiere ise lade in sfas,

ise stade arsinide tant che un desert

là che nol passe plui nissun?

12 Il Signôr al à dit: “Stant ch’a àn butade di bande la mê leç che ur ài metude denant di lôr, che no àn scoltade la mê vos e che no i son lâts daûr, 13 ma ch’a son lâts daûr de ustinazion dal lôr cûr e dai Baals che ur vevin fat cognossi i lôr vons, 14 par chest il Signôr des schiriis, Diu di Israel, al dîs cussì: Ve chi ch’o soi: O passarai chest popul cul arsinç e i fasarai bevi aghis intosseadis. 15 Ju dispierdarai framieç dai forescj che no àn cognossûts ni lôr ni i lôr vons, e o mandarai daûr di lôr la spade fin che no ju varai svinidrîts”.

16 Il Signôr des schiriis al dîs cussì:

“Atents! Clamait dongje lis vaiotis:

ch’a spessein!

Mandait a clamâ lis plui espertis:

ch’a spessein!

17 Ch’a dedin sù daurman un lament sore di nô,

par che i nestris vôi a butin lagrimis

e lis nestris ceis a fasin gotâ aghe.

18 Propit! In Sion si sint vôs di lament:

“Cemût ch’o sin ruvinâts!

O sin plens di vergogne

parcè che o scugnìn bandonâ la tiere,

parcè che o sin parâts vie des nestris cjasis!”.

19 Scoltait, feminis, la peraule dal Signôr

e la vuestre orele ch’e sinti

la peraule de sô bocje.

Insegnait a lis vuestris fiis un lament

insegnaitsi une cu l’altre un cjant di corot.

20 “La muart si è za rimpinade su pai nestris barcons,

e je jentrade tai nestris palaçs,

fruçant la canae inte strade

i zovins intes placis.

21 Fevele! Cheste e je la sentence dal Signôr!

I cadavars dai oms a son butâts

tant che ledan parsore dal cjamp

e tant che balçûi daûr dal seseladôr

che nissun no ju cjape sù!”.

La vere sapience

22 Il Signôr al dîs cussì:

“Il sapient nol à di ingloriâsi pe sô sapience

e nol à di ingloriâsi il fuart pe sô vigorie

e nol à di ingloriâsi il siôr pe sô ricjece.

23 Ma chel ch’al vûl ingloriâsi, che si inglorii in chest:

vê sintiment e cognossimi me,

parcè che jo o soi il Signôr ch’al trate cun boncûr

cun judizi e cun justizie su la tiere.

Jo o soi content propit di chescj”.

Sentence dal Signôr!

La circoncision no vâl nuie

24 “Ve: a rivin zornadis – sentence dal Signôr! – che jo o vignarai a cjatâ ducj chei ch’a son circoncidûts dome par difûr: 25 l’Egjit, Gjude, Edom, i fîs di Amon, Moab e ducj i timplis rocâts ch’a vivin tal desert, parcè che a son dutis gjernaziis cence circoncision e dute la cjase di Israel no à la circoncision tal cûr”.

Notis:

  • 9,3 - La falsetât e je rivade a un pont che no si pò vê plui relazions ni di famee ni di societât; al è dut un tradiment (viôt Mi 7,4-6).
  • 9,7 - Une desolazion gjenerâl: imbroi intal fevelâ e tradiment intal operâ.
  • 9,16 - Al è l’unic test ch’al fevele de istituzion des vaiotis, lis feminis che a levin a vaî inte cjase dal muart. Ancje i romans a paiavin chês ch’a vaivin.
  • 9,20 - Nol è l’unic câs che la muart e ven personificade. In Jop e in Pauli la muart e je viodude tant che un vuerîr.
  • 9,22 - Zonte sapienziâl di savôr deuteronomistic.
  • 9,24 - Israel, ch’al à une circoncision dome par difûr, al sarà tratât a pâr di ducj chei altris popui circoncidûts dome tal cuarp. Nol baste un segnâl fisic par jessi popul dal Signôr.
Cjapitui: