BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

JUDIZI E PROMESSIS PAR GJUDE

Profezie de zornade dal Signôr

2 1 Sunait la trombe in Sion,

dait l’alarmi su la mê sante mont!

Ch’e trimi dute la int de tiere:

e je rivade la zornade dal Signôr! E je dongje!

2 Zornade di scûr e di fumate,

zornade di nûl e di gnot fonde!

Come il cricâ dal dì, si slargje sù pes monts

une schirie fuarte e di no rivâ a contâle;

no ’nd è mai stade une di compagne

fin dai timponons,

e dopo di jê no ’nt vignarà

pai agns di dutis lis etis.

Tant che un esercit invasôr

3 Denant di jê il fûc al glot,

e daûr di jê la flame e consume;

come il zardin dal Eden, denant di jê e je la tiere

e daûr di jê un desert desolât:

no si rive a scjampâ di jê.

4 A àn dut l’implant dai cjavai,

a corin compagn dai cjavalîrs;

5 come un sunsûr di cjars

ch’a petin sù fin su lis spicis des monts;

come il cricâ de flame dal fûc

ch’e bruse la stope;

come un popul fuart

prontât pe batae.

6 Denant di jê i popui si sgrisulin,

dutis lis musis si splacin.

7 Si butin tant che valorôs,

i dan l’assalt al mûr come vuerîrs;

ognidun al cognòs la sô strade

e no s’inderedin tal lôr troi;

8 nissun nol intrighe chel dongje,

ognidun al va pe sô strade.

Si butin framieç des armis,

no lassin une place vueide.

9 A plombin tes citâts,

a corin su lis muris,

a jentrin intes cjasis;

passant pai barcons,

a plombin dentri come il lari.

I cîi e la tiere a trimin

10 Denant di lôr e gem la tiere,

a trimin i cîi;

il soreli e la lune si scurissin

e lis stelis a platin il lôr sflandôr.

11 Il Signôr al fâs sintî la sô vôs

in teste des sôs schiriis.

Propit! Il so campament al è cence fin grant,

e chel ch’al met in vore la sô peraule al è fuart;

la zornade dal Signôr e je propit grande

e plene di spavent: cui rivaraial a sopuartâle?

Invît a la penitince

12 “Cumò alore – sentence dal Signôr –

tornait di me cun dut il cûr,

zunant, vaint e fasint corot”.

13 Sbregait il vuestri cûr, no i vuestris vistîts

e tornait dal Signôr, vuestri Diu!

Lui al à dûl e al è di boncûr,

al stente a inrabiâsi e al è splendit tal perdonâ,

e si ricrôt dal mâl.

14 Cuissà? Magari al podarès gambiâ idee

e lassâsi daûr la benedizion:

ufierte e libagjon

pal Signôr vuestri Diu!

15 Sunait la trombe in Sion,

ordenait un dizun seont lis regulis,

clamait a semblee,

16 dait dongje il popul,

fasêt une cunvigne sante!

Metêt adun i anzians,

clamait dongje i fruts,

ancje chei ch’a tetin.

Il nuviç ch’al salti fûr de sô cjamare

e la nuvice dal so jet nuviçâl!

17 Fra la jentrade e l’altâr

ch’a vain i predis,

i servidôrs dal Signôr!

Ch’a disin:

“Ve dûl, Signôr, dal to popul!

No sta lassâ ch’a svergognin la tô ereditât,

che le sbelein ducj i forescj.

Parcè mo si varessial di dî framieç dai forescj:

Dulà isal po il lôr Diu?”.

Promesse: il flagjel al finissarà

18 Il Signôr al è gjelôs de sô tiere

e i perdone al so popul.

19 Il Signôr al fevele e i dîs al so popul:

“Ve, us mandi

forment, most e vueli gnûf;

int varês fin parsore il cjâf;

e no us lassarai plui framieç dai popui a fâsi sbeleâ.

20 Chel ch’al è a stâ a tramontane

lu slontani di vualtris;

lu torni a mandâ tune tiere arsinide e desolade:

chei di denant viers dal soreli ch’al jeve

e chei di daûr viers dal soreli a mont.

Al impestarà cul so tuf,

al intossearà cu la sô puce”.

Parcè che al à fatis robis masse grandis!

... e tornarà la bondance

21 No sta vê pôre plui, tiere,

indalegriti e gjolt!

Il Signôr al fâs robis grandis!

22 No stait a vê pôre plui, bestiis dal cjamp:

i passons de pustote a son ducj verts.

Lis plantis a fasin lis lôr pomis,

il fiâr e la vît a dan il lôr prodot.

23 Fîs di Sion, indalegraitsi,

gjoldêt intal Signôr, vuestri Diu!

Lui us dà la ploe daûr che us covente;

lui al fâs vignî la ploe sore di vualtris

te sierade e te vierte, come par vieri.

24 Lis ariis si jemplin di forment,

i turclis a stranfin most e vueli gnûf.

25 Jo us rifondarai i agns

che ju àn glotûts il zupiot e la ruie,

il zupet e il vier, la mê grande schirie

ch’o ài mandade cuintri di vualtris.

26 O mangjarês une vore, fin che int varês avonde,

e o laudarês il non dal Signôr, vuestri Diu,

ch’al à fatis par vualtris robononis:

Il gno popul no lu ridaran plui.

27 E vualtris o savarês: framieç di Israel o soi jo.

O soi jo, il Signôr,

il vuestri Diu e nissun altri:

il gno popul no lu ridaran plui.

Notis:

  • 2,1 - Cul sunôr de trombe (o, miôr, dal cuar) si dave il segnâl pe vuere e pes sembleis santis. Culì si trate di visâ che al sta rivant un alc di trement no dome par Sion-Gjerusalem, ma par dute la tiere.
  • 2,3 - Riferiment stralusint a Gjen 2,8-14. Dome che, a preference di altris “zornadis dal Signôr” (diluvi, Gjen 6-9, Sodome e Gomore, Gjen 19), culì no si salve nissun.
  • 2,12 - “Cun dut il cûr”: espression tipiche dal Deuteronomi, de leteradure deuteronomistiche e di Gjeremie. Pai semits, il cûr al è la sede di dut: reson, pinsîr, sintiment, volontât.
  • 2,15 - Il lûc de semblee al è il templi, là che si fasin i ats liturgjics ch’a interessin dut il popul (Dt 12, 2-12).
  • 2,16 - A Ninive, dopo de predicazion di Gjone, a àn fat zunâ no dome dutis lis categoriis di personis, ma ancje i nemâi (Gn 3,5-8).
  • 2,20 - La strade plui batude dai nemîs e je chê de tramontane. “Viers dal soreli ch’al jeve”: leteralmentri al è “viers dal mâr Orientâl”, vadi il mâr Muart; e cussì “viers dal soreli a mont” al è “viers dal mâr Ocidentâl” o mâr Mediterani.
  • 2,23 - “Lui us dà la ploe daûr ch’e covente”, vadì “la ploe juste”. San Jeroni, te Volgade, al à metût “lui us dà il mestri di justizie”, che si pò capîlu dome in riferiment al Messie (viôt Isaie 45,8: “i nûi ch’a fasin plovi la justizie”).
Cjapitui: