BIBIE IN LINIE

Cjapitul 5

IL POPUL DI DIU IN PERICUL

Indagjin sui ebreus

5 1 I contarin a Oloferne, sorestant in teste dai soldâts de Assirie, che i israelits si prontavin a tacâ: a vevin, sieradis lis forcjis de mont, rinfuarçâts ducj i çucs e, te plane, metûts ostacui di ogni sorte. 2 Alore s’ingjaulà al ultin fin, al clamà ducj i sorestants di Moab, i gjenerâi di Amon e ducj i satraps dal litorâl. 3 Ur disè: “Int di Canaan, contaitmi dut: ce int ise cheste ch’e je a stâ su pes monts? In ce citâts sono a stâ? Trops soldâts àno? Là ise la lôr fuarce e il lôr podê? Cui isal il re che ju rêç e che ju mene a batisi? 4 Parcè no àno volût presentâsi denant di me, diferent di ce ch’a fasin dute la int de regjon a soreli a mont?”. 5 Achior, sorestant di ducj i amonits, i rispuindè: “Che il gno paron al scolti, par plasê, ce ch’al sta par dîi il so famei. I disarai la veretât sun cheste int di mont ch’e je a stâ dongje di te. De bocje dal so famei no jessarà falsetât di sorte. 6 La int di chest popul e je di riunde dai caldeus. 7 Par vieri a vignirin a stâ in Mesopotamie parcè che no vevin volût savênt di lâ daûr dai dius dai lôr vons sistemâts in Caldee. 8 Si son duncje slontanâts de vite dai lôr vons par adorâ il Diu dal cîl, chel Diu ch’a vevin cognossût tal fratimp. Bandîts alore de face dai lôr dius, a scjamparin in Mesopotamie là che si fermarin un biel pieçon. 9 Ma il lôr Diu ur veve mutivât di lassâ la lôr tiere e di lâ te tiere di Canaan e lôr si stabilirin aventi e a forin incolmâts di aur, d’arint e di nemâi di no rivâ nancje a contâju. 10 Podopo a lerin ventijù pal Egjit par vie che une miserie nere e jere plombade su la tiere di Canaan e là jù si fermarin fintremai ch’a cjatarin ce mangjâ. A deventarin un popul grant cence fin e une gjernazie di no podê contâ trops ch’a jerin. 11 Ma il re dal Egjit si metè cuintri di lôr e ju imbroià fasintjur fâ modons. Ju meterin sot i pîts, ju riduserin in sclavitût. 12 A berlarin viers il lôr Diu, ch’al batè la tiere dal Egjit fûr par fûr cun plais che no si rivave a parâsi. Alore i egjizians ju faserin cori lontans dai vôi. 13 Diu al suià il mâr Ros denant di lôr 14 e ju menà pal viaç dal Sinai e di Cadesbarne. Dopo di vê fat cori denant di lôr dute la int ch’e jere a stâ tal desert, 15 si sistemarin te tiere dai amoreus e, cuntune vigorie tremende, a faserin fûr dute la int di Esebon. Daspò, passât il Gjordan, a cjaparin paronance di dute la mont, 16 fasint cori denant di lôr i cananeus, i perissits, i gjebuseus, i sichemits e ducj i gjergjeseus, e si fermarin a lunc te lôr tiere. 17 Fin che no lerin cuintri dal lôr Diu, a verin furtune, parcè che a àn un Diu framieç di lôr che nol pò sopuartâ l’inicuitât. 18 Ma cuant che a lerin fûr dal troi che ur veve insegnât, a forin distruts dal dut a sun di vueris e puartâts presonîrs tune tiere foreste. Il templi dal lôr Diu al fo splantât e lis lôr citâts a colarin tes çatis dai nemîs. 19 Alore si voltarin di gnûf de bande dal lôr Diu, a tornarin indaûr di dulà ch’a jerin sparniçâts, dai lûcs che ju vevin dispierdûts, a ricjaparin paronance di Gjerusalem, là ch’al è il lôr templi, e a ripopolarin la mont ch’e jere restade deserte. 20 E cumò, paron e siôr, se chest popul al à sgarât in alc, s’a àn pecjât cuintri dal lôr Diu, alore sancirìnsi ben in ce che a son lâts fûr di strade. Po o lin sù e ju frontìn. 21 Se però no ’nd è tristerie tal lôr popul, il gno paron che si tegni vuardât, par no che il lôr Signôr e lôr Diu si meti de lôr bande. Alore sì che nus ridaressin par ogni cjanton de tiere!”.

22 Cuant che Achior al finì di fevelâ, dute la trope ingrumade ator de tende e tacà a bruntulâ. I caporions di Oloferne, dute la int de cueste, comprendûts chei di Moab, a discorevin di fâlu a fruçons. 23 A disevin: “Parcè mo vino di vê pôre dai israelits? Al è un popul cence fuarce e cence vigorie, che nol è bon nancje di tignî teste intun combatiment un tic di sest. 24 Su mo! Anìn sù e i tiei soldâts ju fasaran fûr intune bocjade, o paron Oloferne!”.

Notis:

  • 5,5 - Achior al revoche la figure di un altri savi paian, cjamât di sintiment e di bontât, Achikar (Tb 1,21s). L’autôr al met su la bocje di chest amonit une retrospetive de storie dal popul sielzût viodude come une manifestazion de grandece di Diu. Cheste “teologjie de storie” di Israel si cjatile ancje in altrò (Sal 78; 106; At 7).
  • 5,8 - “Diu dal cîl” e je la espression persiane metude in bocje ai paians cuant che a fevelin dal Diu di Israel.
  • 5,13 - In nissun altri puest de antichitât al ven clamât  “mâr Ros” il lûc dal meracul ch’al à dividude in doi la storie dai ebreus. Tal Esodo si fevele di “mâr des Cjanussis” o semplicementri di “mâr” (13,18s).
Cjapitui: