BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

Tierce Lamentazion

3 1 Jo o soi l’om ch’al à viodude la miserie

sot la mace de sô rabie.

2 Mi à menât e mi à fat lâ indenant

tal scûr e no te lûs.

3 Propit! Cuintri di me al volte e al torne a voltâ

la sô man dute la mari dal dì.

Bet

4 Al à disfate la mê cjar e la mê piel,

al à crevâts i miei vues.

5 Al à fat sù un mûr cuintri di me e mi à invuluçât

di velen e di marum.

6 Mi à fat vivi in lûcs di gnot penge

come chei ch’a son muarts di dopomai.

Ghimel

7 Al à tirât sù un mûr ator di me: no rivi a saltâ fûr,

al à fate deventâ plui grivie la mê cjadene.

8 Ancje s’o berlàs e s’o preàs,

lui al scjafoe la mê preiere.

9 Al à inmuradis lis mês stradis cun clapons scuadrâts,

al à fat straviâ i miei trois.

Dalet

10 Al è stât par me tant che un ors in paisse,

un leon tes scuindarolis.

11 Lis mês stradis al à straviât, mi à slambrât,

mi à jemplât di marum.

12 Al à tindût il so arc e mi à metût

tant che bersai pe sô frece.

He

13 Al à impirât tai miei rognons

i fîs dal so boç.

14 O soi deventât il sbeleç di dut il gno popul,

ce che lui al va cjantuçant dut il dì.

15 Mi à passût di jerbis maris

e mi à distudade la sêt cul arsinç.

Vau

16 E mi à crevâts i dincj cu la glerie,

mi à fat colâ tal pulvin.

17 La pâs si è slontanade de mê anime,

o ài dismenteât ce ch’al è ben.

18 E o ài dite: “E je sparide la mê vigorie

e la mê sperance tal Signôr!”.

Zain

19 Visiti de mê miserie e dal gno pelegrinâ:

arsinç e velen.

20 Si vise, s’impense e si bute jù

dentri di me la mê anime.

21 Chest jo o riclami tal gno cûr,

par ch’o puedi sperâ inmò:

Het

22 lis graciis dal Signôr, che no son finidis,

e il so boncûr, che no si à suiât.

23 A tornin a deventâ gnovis ogni buinore:

ce grande ch’e je la sô fedeltât!

24 La mê anime e dîs: “Il Signôr al è la mê part”,

par chest o speri in lui.

Tet

25 Il Signôr al è bon cun chel ch’al spere in lui,

cu l’anime che lu cîr.

26 Al è ben spietâ, e tal cidin,

la salvece dal Signôr.

27 Al è ben pal om ch’al puarti

un jôf di zovin in sù.

Jod

28 Che si senti in bande e ch’al tasi

cuant che jal varà metût intor.

29 Ch’al meti la sô bocje tal pulvin:

salacor and è inmò sperance!

30 Ch’al ufrissi, a di chel che lu patafe, la muse,

che si passi di vergogne.

Caf

31 Parcè che Adonai nol bute di bande par simpri.

32 Parcè che, s’al fâs patî, al à dûl,

seont il so grant boncûr.

33 Parcè che nol à gust di umiliâ

e di fâ patî i fîs dal om.

Lamed

34 Cuant che un al tibìe sot dai siei pîts

ducj i presonîrs di une tiere,

35 cuant che un al savolte il dirit di un om

denant de muse dal Altissim,

36 cuant che un i fâs un dituart a di un om intal procès

Adonai no viodial?

Mem

37 Cui àial dite une robe e e je stade fate?

No le àial forsit comandade Adonai?

38 De bocje dal Altissim no vegnial fûr

il mâl e il ben?

39 Parcè si lamential l’om, l’om ch’al vîf cun dut ch’al à pecjât?

Nun

40 Cjalìn ben lis nestris stradis, scrutinìnlis,

e tornìn dal Signôr.

41 Alcìn il nestri cûr su lis mans

a Diu ch’al è tai cîi.

42 O vin pecjât, o sin stâts ribei

e tu no tu âs perdonât.

Samec

43 Tu ti sês invuluçât di rabie e tu nus âs corût daûr,

tu âs copât: no tu âs vût dûl!

44 Tu ti sês invuluçât tun nûl,

par no ch’e passas la preiere.

45 Tu nus âs fats deventâ scovacis e refudums

framieç dai popui.

Pe

46 A àn spalancade cuintri di nô la lôr bocje

ducj i nestris nemîs.

47 Terôr e buse a son stâts il nestri distin,

svinidriment e ruvine.

48 Il gno voli al spissule riui di lagrimis

pe ruvine de fie dal gno popul.

Ain

49 Il gno voli si disfâs e nol à padin:

nol à ben

50 fintremai che il Signôr

nol cjali jù dal cîl e nol viodi.

51 Il gno voli al lambiche la mê anime

viodint lis fiis de mê citât.

Zade

52 Mi àn dade la cjace come a un ucel

chei che mi àn in asse cence une reson.

53 E à butade te buse la mê vite

e mi àn butât claps parsore.

54 Lis aghis mi son rivadis fin parsore il cjâf;

o ài dit: “Cumò o soi lât!”.

Qof

55 O ài berlât il to non, Signôr,

de buse plui fonde.

56 Tu âs sintude la mê vôs: “No sta sierâ

la tô orele al gno suspîr, al gno berli!”.

57 Tu mi sês vignût dongje te dì che ti ài clamât;

tu mi âs dite: “No sta vê pôre!”.

Res

58 Tu âs parade, Adonai, la cause de mê anime,

tu âs sfrancjade la mê vite.

59 Tu âs viodude, Signôr, la mê umiliazion;

pare il gno dirit!

60 Tu âs viodûts ducj i lôr svindics,

ducj i lôr complots cuintri di me.

Sin

61 Tu âs sintudis, Signôr, lis lôr ofesis,

ducj i lôr complots cuintri di me,

62 i lavris dai miei nemîs e i lôr progjets

cuintri di me dute la mari dal dì.

63 Ch’a sedin sentâts o ch’a jevin sù, tenju di voli:

a cjantucin cuintri di me.

Tau

64 Dàur il lôr salari, Signôr,

seont la vore des lôr mans.

65 Dàur un cûr dûr,

la tô maludizion ch’e sedi su di lôr.

66 Dàur sot inte rabie e svinidrissiju

di sot dai tiei cîi, Signôr!

Alef

Notis:

  • 3,1 - Dal pont di viste stilistic, ogni strofe di cheste Lamentazion e je fate di trê distics che a scomencin ducj cu la stesse letare dal alfabet. Dal pont di viste leterari, e semee plui une lamentazion individuâl di stamp sapienziâl, come che si ’nt cjate in Jop e tai Sal 102, 39, 49, 72. Il non di Diu al è simpri Adonai, Elion, Altissim, come che si costumave tai timps subit dopo dal esili.
  • 3,4 - Al à crevâts i miei vues. Come in Ezechiel malât e in Jop (Is 38,13 e Jp 30,30). Si scrupule une grave malatie fisiche dal orant, salacor la levre, compagnade di une disperazion morâl.
  • 3,7-9 - Metaforis dal dolôr origjinâls e bielis, cun dut ch’a son crudis: il malât al è sidiât di ogni bande, incjadenât che nol pò scjampâ, bandonât di un Diu che nol rispuint. Il teme trement dal silenzi di Diu al ven fûr dispès inte Bibie (Sal 22,3; 88,15; Jp 19,7; 30,20; Mt 27,46).
  • 3,17 - Si è slontanade. Il TM al à “tu âs escludût”. E la Volgade e tradûs: “E à sintût riviel de pâs de mê anime”.
  • 3,22 - Culì a scomençavin lis lezions de Sabide Sante (3,22-30; 4,1-6 e 5,1-15).
  • 3,28 - Trê conseis par chel ch’al patìs: rassegnâsi in umiltât al volê di Diu, butâsi cul cjâf fin par tiere adorant la sô volontât e cirî un patiment injust par podê vê la fuarce di acetâ chel just, sul esempli dal servidôr dal Signôr (Is 50,6) e di Crist (Mt 5,39; 26,67). Ducj ategjaments che Gjeremie ju veve vivûts su la sô piel.
  • 3,40 - Al scomence culì un lament corâl sui pecjâts di dut il popul, origjin di dutis lis disgraciis. La prime robe juste e je chê di ricognossi publicamentri e coralmentri i pecjâts e lis ribelions di une nazion.
  • 3,52-54 - Se l’autôr al è Gjeremie, si trate di tornâ a vivi lis esperiencis dolorosis de persecuzion, come la buse, la preson, lis pachis, i claps (cfr. Gjer 38,6.13). Se invezit l’autôr al è un altri, si pò cjapâ dut chest in maniere metaforiche e iperboliche. A son mûts di dî doprâts tes lamentazions individuâls.
  • 3,64 - E je la leç dal tant par tant, che no concepìs perdon di sorte (viôt Sal 137,8-9).
Cjapitui: