BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

Seconde Lamentazion

2 1 Cemût mai àial fate deventâ scure inte sô rabie,

Adonai, la fie di Sion?

Dal cîl al à scaraventade jù su la tiere

la maiestât di Israel!

No si è visât dal scagn dai siei pîts

te dì de sô ire.

Bet

2 Adonai al à glotûts cence remission

ducj i passons di Jacop;

te sô rabie al à sdrumadis

lis fuartecis de fie di Gjude,

al à butât par tiere, sporcjantlu,

il ream e i siei princips.

Ghimel

3 Al à spacât tal fugôr de sô rabie

dute la potence di Israel,

al à tirade indaûr la sô gjestre

denant dal nemì,

e al à impiât cuintri di Jacop come un fûc,

une flame ch’e glot dulintor.

Dalet

4 Al à tindût il so arc, tant che un nemì,

rinfuarçade la sô gjestre, come un aversari.

Al à copât dut ce ch’al incantesime i vôi

te tende de fie di Sion;

la sô rabie e à ardût come il fûc.

He

5 Adonai al è deventât tant che un nemì,

al à glotût Israel.

Al à glotûts ducj i siei palaçs,

sdrumadis lis sôs fuartecis,

e i à moltiplicât a la fie di Gjude

il lament e il corot.

Vau

6 Al à fiscade la sô cjase ch’e semeave un zardin,

al à sdrumât il lûc de sô cunvigne;

il Signôr al à fat dismenteâ in Sion

fieste e sabide,

e tal fugôr de sô rabie al à butât vie

re e predi.

Zain

7 Adonai al à vût riviel dal so altâr

e i à fat ingomut il so santuari;

al à consegnâts tes sgrifis dal nemì

i mûrs dai siei palaçs:

te cjase dal Signôr a petavin berlis

come in dì di fieste.

Het

8 Il Signôr al à distinât di sdrumâ

il mûr de fie di Sion;

al à tindude la cuarde: nol à tirade indaûr

la sô man dal fruç;

al à avilît mûr e cuintrimûr:

ducj i doi a son un grum di maseriis.

Tet

9 Lis sôs puartis a son sprofondadis te tiere:

al à butâts jù e crevâts i siei gàtars;

il so re e i siei princips a son framieç dai forescj,

no ’nd è plui leç.

Ancje i siei profetis no cjapin plui

visions dal Signôr.

Jod

10 A son sentâts par tiere, cence dî une peraule,

i anzians de fie di Sion;

a àn butât il pulvin sul lôr cjâf,

si son vistûts di sac;

a àn pleât fin par tiere il lôr cjâf

lis fantatis di Gjerusalem.

Caf

11 I miei vôi si consumin di lagrimis,

lis mês vissaris si sgrisulin;

il gno fiât si disfâs par tiere

pe feride de fie dal gno popul,

e intant ur ven imbast ai fruts e ai pitinins di tete

tes placis de citât.

Lamed

12 A lis lôr maris ur disevin:

“Dulà isal il forment e il vin?”,

biel che ur vignive imbast tant che ai ferîts

tes placis de citât,

e a butavin fûr lis lôr animis

tal grim des lôr maris.

Mem

13 A di cui ti fasaraio compagne?

A di cui ti metaraio a pâr,

fie di Gjerusalem?

A di cui podaraio paragonâti, par consolâti,

fantate, fie di Sion?

Parcè che largje come il mâr e je la tô feride:

cui podaraial vuarîti?

Nun

14 I tiei profetis a àn vudis visions par te

di inlusion e di çavariament,

e no àn palesât il to pecjât,

par fâ tornâ dongje i tiei presonîrs;

ma a àn viodût par te sentencis

di inlusion e di imbroi.

Samec

15 A batin lis mans cuintri di te

ducj chei ch’a passin pe strade;

a sivilin e a scjassin il cjâf

cuintri de fie di Gjerusalem:

“Ise cheste la citât ch’a disin:

La dute biele, la gjonde di dute la tiere?”.

Pe

16 A spalanchin cuintri di te la lôr bocje

ducj i tiei nemîs;

a sivilin e a crustin i dincj;

a disin: “Le vin sfulminade!

E je di sigûr cheste la zornade ch’o spietavin,

le vin cjatade, le viodìn!”.

Ain

17 Il Signôr al à fat ce ch’al veve distinât:

al à mantignude la sô peraule,

ch’al veve decidude dai dîs di une volte;

al à sdrumât e nol à vût dûl.

Al à indalegrât cuintri di te il nemì

e al à puartade in alt la potence dai tiei aversaris.

Zade

18 Berle cun dut il to cûr a Adonai,

fantate, fie di Sion;

fâs spissulâ come un riul lis lagrimis

dì e gnot!

No sta dâti padin,

la lûs dal to voli no à di vê soste.

Qof

19 Jeve sù, berle vie pe gnot,

cuant che si dan la volte lis vuaitis;

bute fûr il to cûr come ch’al fos aghe

denant de muse di Adonai;

alce viers di lui lis tôs mans,

pe vite dai tiei frututs

che ur ven imbast pe fan ch’a àn

tai cjantons di dutis lis stradis.

Res

20 Cjale, Signôr, cjale ben:

cui âstu tratât in chest mût?

Scugnivino lis feminis mangjâ i lôr fruts,

i frutins, che si nicin sui braçs?

Scugnivino jessi copâts tal santuari di Adonai

il predi e il profete?

Sin

21 A jerin distirâts par tiere, tes contradis,

frut e vieli,

lis mês fantatis e i miei fantats

a son colâts di spade.

Tu âs copât te dì de tô rabie,

tu âs maçât cence remission!

Tau

22 Tu âs clamât dongje come in dì di fieste

chei che mi fasin pore dulintor;

te dì de rabie dal Signôr

no ’nd è restât e no si è salvât nissun;

chei che ju ài tignûts tal braç e tirâts sù

il gno nemì mai à fruçâts!”.

Alef

Notis:

  • 2,2 - Cuntune vision antropomorfiche tipicamentri ebraiche, Diu al à fiscade la ricjece de tiere (i passons di Jacop), la difese militâr cuintri des incursions dai nemîs (lis fuartecis de fie di Sion) e dute la organizazion politiche (il re e i siei princips). Storicamentri dut chest no lu à fat il Signôr ma Nabucodonosor.
  • 2,3 - Dute la potence di Israel. Seont un mût di dî une vore doprât inte Bibie, il test al à “ogni cuar di Israel”. Il cuar al è, tai nemâi plui grancj, element di difese e di atac.
  • 2,8 - Chest toc (vv. 8-15 e 3,1-9) al vignive cjantât dai cantôrs cu lis melodiis aquileiesis te liturgjie dal Vinars Sant.
  • 2,11-12 - Cun inmagjinis di une potence liriche e di une tragjicitât uniche, il profete al conte dai fruts muarts di fan tes contradis di Gjerusalem. Chi Gjeremie al fevele di robis viodudis cui siei vôi.
  • 2,14 - La cause prime de distruzion di Gjerusalem e je stade la predicazion dai profetis fals, che a àn rivât a strissinâ fûr di strade la int.
  • 2,17 - Dut ce che al sucêt inte storie personâl o coletive al jere za stât proviodût e distinât di Diu. Une riflession teologjiche di grant interès.
  • 2,20 - Cheste atrocitât des maris ch’a mangjin i lôr fruts e je capitade ancje te distruzion definitive di Gjerusalem par mans dal imperadôr Tito. Int fevele Josef Flavi in Bellum judaicum, 6,3,4.
Cjapitui: