BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

REAM DI SALOMON

Matrimoni e religjon di Salomon

3 1 Salomon al deventà ginar dal faraon, re dal Egjit; al cjolè la fie dal faraon e le menà te citât di David fin che nol veve finît di fâ sù il so palaç, il templi dal Signôr e lis muris di Gjerusalem.

2 Il popul al ufrive sacrificis tai puescj plui alts, stant che in chê volte no vevin ancjemò no fate sù une cjase pal non dal Signôr. 3 Salomon i voleve ben al Signôr: si compuartave daûr dai insegnaments di so pari David; dome ch’al ufrive sacrificis e incens sui lûcs plui alts.

Il sium di Gabaon

4 Il re al lè a Gabaon par ufrî sacrificis parcè che il puest plui alt al jere li. Salomon al ufrì mil olocauscj sun chest altâr. 5 A Gabaon il Signôr i comparì in sium a Salomon vie pe gnot. Diu al disè: “Domande ce ch’o ài di dâti”. 6 Salomon al rispuindè: “Tu âs pandût un grant bonvolê al to famei David, gno pari, e lui al à cjaminât denant di te te fedeltât, te justizie e te onestât dal cûr; tu i âs conservât chest agrât e tu i âs permetût che un dai siei fîs vuê al sedi sentât su la sô sente. 7 Cumò, Signôr gno Diu, tu âs metût re il to famei impen di gno pari David e jo o soi masse zovin e no sai ancjemò fâ di sorestant. 8 Il to famei al è framieç dal popul che tu âs sielt, un stragjo di int, tante che no si rive ni a contâle ni a savê trope ch’e je. 9 Dài al to famei un cûr plen di sintiment par regi il to popul, par disserni jenfri il ben e il mâl, parcè che cui podaressial regi il to popul ch’al è tant grant?”. 10 I plasè al Signôr che Salomon al ves fate cheste domande 11 e Diu i disè: “Za che tu âs domandât chest, che no tu âs domandât par te ni vite lungje, ni ricjece, ni la muart dai tiei nemîs, ma che tu âs domandât par te di rivâ a disserni cun sintiment ce ch’al è just, 12 ve che ti fâs ce che tu âs dit: ti doi un cûr ch’al sepi capî e judicâ come che no lu à vût nissun prime di te e nissun lu varà daûr di te. 13 E ti doi ancje ce che no tu âs domandât: une ricjece e un sflandôr che nissun re nol à. 14 E se tu cjaminarâs pai miei trois, rispietant lis mês leçs e i miei comants come ch’al à fat to pari David, ti darai une vite lungje”. 15 Salomon si sveà e ve, al jere un sium. Al tornà a Gjerusalem e denant de arcje dal pat dal Signôr al ufrì olocauscj e sacrificis di pâs e ur ufrì un gustâ a ducj i siei fameis.

La sentence di Salomon

16 Sicheduncje si presentarin dal re dôs sdrondinis e si fermarin in pîts denant di lui. 17 Une des dôs feminis e disè: “Par plasê, paron! Jo e cheste femine o sin a stâ te stesse cjase e jo o ài vût un frut cuant che jê e jere li di me. 18 Al è sucedût che, trê dîs dopo che mi jeri distrigade jo, ancje cheste femine e à vût un frut. O jerin insieme e no ’nd jere forescj cun nô, dome noaltris dôs in dute la cjase. 19 Il fi di cheste femine però une gnot al è muart par vie che jê si jere pognete parsore di lui. 20 Jê e jevà vie pe gnot, e cjapà il gno frut che lu tignivi dongje di me e, biel che la tô sierve e durmive, sal à metût tal so grim e so fi muart mal à metût a mi tal grim. 21 O soi jevade par dâi di tete al gno canai e ve ch’al jere muart. A buinore però lu ài cjalât ben e nol jere gno fi, chel che lu vevi parturît jo!”. 22 Alore chê altre femine e disè: “No je vere! To fi al è chel muart e chel vîf al è il gno!”. E chê altre e contindeve: “No je vere! To fi al è chel muart e gno fi al è chel vîf”. Si sbilfavin cussì denant dal re. 23 Alore lui al disè: “Cheste chi e dîs: Ve che gno fi al è vîf e to fi al è muart, e chê altre e contint: No je vere! To fi al è chel muart e gno fi al è chel vîf!”. 24 “Daitmi ca une spade” al ordenà il re; e a puartarin une spade denant dal re. 25 Al disè: “Smiezait il frut in doi tocs e daitint mieç a une e mieç a chê altre”. 26 Alore la femine ch’e veve il frut vîf, cu la passion par so fi che le infogave, i disè al re: “Par plasê, gno paron! Dait a jê il frut vîf ma no stait a copâlu!”, a la cuâl che chê altre e berlave: “Nol sarà ni gno ni to: smiezaitlu!”. 27 Alore il re al cjapà la peraule e al disè: “Dait il frut vîf a la prime; no stait a copâlu. E je chê la mari”. 28 Dut Israel al vignì a savê de sentence ch’al veve fate il re e a cjaparin pôre parcè che a vioderin ch’e jere dentri di lui une sapience divine par fâ justizie.

Notis:

  • 3,1 - Il faraon al podarès jessi Psusene II, ultin re de XXI dinastie. La “citât di David” e je la citât viere di Gjerusalem (2 Sam 5,9).
  • 3,5 - Prin dai profetis, il sium al jere la strade ordenarie di comunicazion fra Diu e l’om (viôt Gjen 20,3; 28; 37,5; Nm 12,6).
  • 3,9 - Salomon al domande sintiment e sapience no pe sô condote personâl, ma pal popul.
  • 3,28 - In dut l’Orient antîc, la prime cualitât dal re e je chê di jessi just (par Israel viôt Sal 72,1; Pr 16,12; 25,5; Is 9,6).
Cjapitui: