BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

Rapiment di Elie

2 1 Ve ce ch’al sucedè cuant che il Signôr al puartà sù in cîl Elie tal mieç di un burlaç: Elie e Liseu a partirin di Galgale, 2 e Elie i disè a Liseu: “Reste chi, che il Signôr no mi mande che fint a Betel”. Ma Liseu i rispuindè: “Vêr come che il Signôr al è vîf e che tu vivis ancje tu, no ti bandonarai par mai!” e a lerin jù a Betel. 3 I fradis profetis, ch’a jerin a stâ a Betel, a lerin incuintri a Liseu e i diserin: “Sâstu che vuê il Signôr ti puartarà vie il to paron parsore dal to cjâf?”. Al disè: “Lu sai ancje jo, ma tasêt”. 4 I disè Elie: “Liseu! Reste chi, che il Signôr mi mande dome fint a Gjeric”; ma chel altri i rispuindè: “Vêr come che il Signôr al vîf e che tu vivis ancje tu, jo no ti bandonarai par mai!”. e s’int lerin a Gjeric. 5 I fradis profetis ch’a jerin a stâ a Gjeric si sdongjarin di Liseu e i diserin: “Sâstu che vuê il Signôr al puartarà vie il to paron parsore dal to cjâf?”. Dissal: “Lu sai ancje jo, ma tasêt”. 6 Elie i disè: “Reste chi, che il Signôr mi mande dome fint al Gjordan”; ma chel altri i rispuindè: “Vêr come che il Signôr al vîf e che tu vivis ancje tu, jo no ti lassarai par mai!”. E s’int lerin ducj i doi.

7 Cincuante fradis profetis a rivarin e si fermarin distants, lontan, biel che ducj i doi a jerin fers ad ôr dal Gjordan. 8 Alore Elie al cjolè la sô manteline, le rodolà e al batè lis aghis, che si dividerin di une bande, e di chê altre e ducj i doi a passarin di là a pît sut. 9 Passâts di là, Elie i disè a Liseu: “Dîsimi: Ce puedio fâ par te prime di jessi puartât vie di te?” e Liseu i rispuindè: “Che mi restin a mi dôs parts dal to spirt!”. 10 Al continuà Elie: “Tu domandis une robe grande. Se tu mi viodis cuant che o sarai puartât vie di te, ti sucedarà; senò no ti sucedarà gran”. 11 Biel ch’a levin indenant resonant, ve che un cjar di fûc e cjavai di fûc si meterin jenfri dai doi e Elie al lè sù in cîl tal burlaç.

Liseu al cjape il puest di Elie

12 Liseu al cjalave e al berlave: “Pari gno! Pari gno! Caroce d’Israel e so carocîr!”. E no lu viodè altri. Al cjapà i siei vistîts e ju sbregà pal mieç. 13 Al cjapà sù la manteline di Elie, che i jere sbrissade, e al tornà a metisi su la rive dal Gjordan.

14 Al cjolè la manteline di Elie e al batè lis aghis disint: “Là isal il Signôr, il Diu di Elie?”. Al batè lis aghis che si dividerin di une bande e di chê altre e Liseu al passà di là. 15 I fradis profetis lu lumarin di lontan e a diserin: “Il spirt di Elie si è poiât sore di Liseu”; i lerin incuintri e si butarin cu la muse par tiere denant di lui. 16 I diserin: “And è chi, cui tiei fameis, cincuante oms di valôr. Lasse ch’a ledin a cirî il to paron; salacor il spirt dal Signôr lu à arcât e sgurlât su cualchi mont o ben in cualchi concje”, ma lui al rispuindè: “No stait a mandâ nissun”. 17 Intant, par vie che lu lambicavin cun chê e simpri chê, ur disè: “Mandaitju”. Alore a mandarin cincuante oms, ch’a ciririn par trê dîs cence cjatâ copie di lui. 18 A tornarin di Liseu, ch’al jere restât a Gjeric, e lui ur disè: “No us vevio dit di no lâ?”.

Doi meracui

19 I oms de citât i diserin a Liseu: “In paîs si sta ben, come ch’al pò viodi ancje il gno paron, ma lis aghis no son buinis e tal paîs and è aborts”. 20 Al disè: “Puartaitmi une cite cree e metêt dentri ancje une grampe di sâl”, e chei je puartarin. 21 Al lè là ch’a spissulavin fûr lis aghis, al butà il sâl e al disè:“Il Signôr al dîs cussì: O ài risanadis lis aghis e no ’nt sarà plui ch’a muerin o che no rivin al timp”. 22 E d’in chê dì lis aghis a forin risanadis fin in dì di vuê, seont la peraule ch’al veve dite Liseu.

23 Di li al lè a Betel e, biel ch’al leve sù pe strade, a petarin fûr de vile un trop di mularie ch’a tacarin a mincjonâlu disint: “Ven sù, spelât! Ven sù, spelât!”. 24 Lui si voltà, ju cjalà e ju maludì in non dal Signôr. Alore a plombarin fûr dôs orsis dal bosc e a slambrarin corantedoi canais. 25 Di li al lè su la mont dal Carmêl, podopo al tornà a Samarie.

Notis:

  • 2,1 - Dal pont di viste leterari, chest toc al fâs za part de storie di Liseu e i servìs di introduzion.
  • 2,3 - I “fradis profetis” o “fîs dai profetis” a son profetis intropâts in fraternis, ch’a fasin vite cumuniâl. Liseu al jere simpri in colegance cun lôr, a diference di Elie, il profete solitari.
  • 2,9 - Il prin fi al veve dople part te ereditât dal pari (Dt 21,17). Liseu al vûl partant jessi ricognossût come l’erêt spirtuâl primarûl di Elie. Une domande dificile, parcè che il spirt profetic no si pò trasmetilu, stant ch’al ven di Diu.
  • 2,18 - Cheste ricercje cence esit di Elie e palese dome che Elie nol è plui di chest mont. Il so distin al è un misteri che Liseu nol vûl sclarîlu. Il test nol dîs che Elie al è muart, ma si pò tirâ lis conclusions dibessôi. Su la cuistion di Elie ch’al sarès tornât, Malachie al dîs: “Ve, us mandi Elie il profete, prime ch’e vegni la zornade dal Signôr grande e tremende” (3,23; viôt Mt 11,14)
  • 2,19 - Liseu al à une virtût divine par salvâ o par condanâ; lui al bonifiche chei ch’a ricognossin la sô mission, ma nol permet che si lu cjoli vie tant par ridi.
  • 2,23 - No si sa se il profete al jere spelât di nature o s’al ves vude une sorte di tonsure, carateristiche dai profetis. Il cjastic, trement, plui che cuintri de canae al jere cuintri de int malcreançade di Betel.
Cjapitui: