BIBIE IN LINIE

Cjapitul 3

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Onore il pari e la mari

3 1 Fîs, scoltait la racomandazion dal pari,

meteile in vore s’o voleis jessi salfs:

2 il Signôr al ûl che il pari al sedi onorât dai fîs,

al à imponût sui fîs il dirit de mari.

3 Chel ch’al rispiete il pari al pare jù i pecjâz

4 e chel ch’al onore la mari al ingrume tesaurs.

5 Chel ch’al rispiete il pari al varà gjonde dai fîs

e te dì de sô prejere al sarà scoltât.

6 Chel ch’al onore il pari al varà vite lungje,

chel ch’al ubidis il Signôr al console la mari.

7 Chel ch’al tem il Signôr al onore so pari

e al servis i gjenitôrs tant che parons.

8 Onore to pari cu lis voris e cu la peraule,

par ch’e passi sun te la sô benedizion:

9 la benedizion dal pari e rinfuartis lis cjasis dai fîs,

la maludizion de mari ur svinidris lis fondis.

10 No tu puedis tignîti in bon se to pari al è tal disonôr,

la sô vergogne no je par te une glorie:

11 e je glorie par un om la reputazion dal pari

e e je une vergogne pai fîs la mari cjacarade.

12 Fî, viôt dal pari cuant che al è vieli

e no sta dâi displasês fin ch’al è in vite;

13 ancje s’al piert il sintiment, compatissilu,

no sta spreseâlu dome parcè che tu sês tal colm de vigorie.

14 La compassion pal pari no sarà dismenteade,

e sarà un tesaur par parâ jù i pecjâz;

15 te dì de tô tribulazion e sarà ricuardade,

e tant che gilugne sot dal soreli si disfasaran i tiei pecjâts.

16 Bandonâ il pari al è tant che blestemâ,

il Signôr al maludis chel ch’al fâs inrabiâ la mari.

Umiltât e supierbie

17 Fî, fâs lis tôs voris cun modestie,

parcè che ti volaran plui ben a ti che no a di chel ch’al fâs regâi.

18 Plui grant tu sês e plui tu às di sbassâti,

cussì tu cjatarâs gracie denant dal Signôr.

19 Parcè che la potence dal Signôr e je grande,

20 lui al cjape glorie dai piçui.

21 No sta cirî robis masse dificilis,

e no sta lâ a sgarfâ in chês masse intrigosis;

22 met rifles su lis robis comandadis,

parcè che no ti covèntin chês platadis.

23 No sta pierditi daprûf di ce ch’al è plui grant di te,

parcè che ti è stât pandût ce ch’al è plui in alt dal cjâf dal om.

24 Difat la presunzion e à imbrojâts ungrum di lôr,

e la false inlusion e à ingjanade la lôr inteligjence.

25 Il cûr indurît al fasarà une brute fin,

e chel ch’al ame il pericul si pierdarà li dentri.

26 Il cûr indurît al sarà cjamât di fastidis,

e il pecjadôr al zontarà pecjât a pecjât.

27 Pe disgracie dal supierbeôs no ’nd’è rimiedi,

parcè che la plante dal mâl e à metudis lis lidrîs dentri di lui.

28 Il cûr dal savi al pense su lis parabulis,

une orele atente, chê e je la sô brame.

Judâ i puars

29 L’aghe e distude il fûc ch’al art,

cussì la caritât e pare jù i pecjâts.

30 Chel ch’al rispuint cul ben al è ricuardât ancje dopo,

e cuant che al colarà lu tiraran sù.

Notis:

  • 3,1-16 - Partint dal comandament de leç (Es 20,12; Dt 5,16), si svilupe la racomandazion di rispietâ i gjenitôrs e di viodi di lôr soredut cuant che a son viei. In 30,1-11 e 42,9-14 si fevelarà invessit dai dovês dai gjenitôrs cui fîs. Rut (Rt 1,16) e Tubie (Tb 4,3-4) a son doi esemplis tipics di amôr di famee.
  • 3,7 - La prime part dal v. si le cjate zontade in cualchi manuscrit e in Origjene.
  • 3,10 - L’insegnament gjudaic al diseve che “se un fi al viôt so pari a lâ cuintri di un comandament, par rispiet nol à di dîj: Pai, tu sês lât cuintri de leç”.
  • 3,21 - La supierbie e je simpri periculose, ancje cuant che si trate di supierbie inteletuâl. Invessit di pierdisi a curiosâ, il savi al à di studiâ a font la leç.
  • 3,25 - No si trate di une brute fin in sens escatologjc di condane eterne, ma in sens di lâ a finîle malamentri in chest mont e tal contest sociâl.
Cjapitui: