BIBIE IN LINIE

Cjapitul 4

LA SAPIENCE DI DIU TE VITE DAL OM

Preambul dal tradutôr grêc

Riunde de sapience

4 1 Fî, no sta lassâi mancjâ al puar

ce che i covente par vivi

e no sta fâ spietâ i vôi ch’a bèrlin la dibisugne.

2 No sta spreseâ chel ch’al à fan

e no sta tirâ a siment chel ch’al è tai berdeis.

3 No sta stiçâ il cûr za fûr di sè

e no sta dineâi un regâl a di chel ch’al cîr.

4 No sta parâ vie l’avilît che ti pree

e no sta voltâ la muse denant dal puar.

5 No sta voltâ il voli denant di chel ch’al è te streme,

par no dâi un rimpin di maludîti:

6 se ti maludis tal marum dal so cûr,

chel che lu à fat al scoltarà la sô prejere.

7 Fasiti volê ben de semblee,

ma cui sorestants sbasse il to cjâf.

8 Plee viers il puar la tô orele

e rispuindii cun peraulis bielis di pâs.

9 Libere il tibiât de man di chel che lu tibìe,

cence jessi spaurôs cuant che tu dâs un judissi.

10 Viôt di jessi un pari pai vuarfins

e tant che un om pes lôr maris:

cussì tu sarâs un vêr fi dal Altissim,

che ti volarà ben plui che no tô mari.

Laut de sapience mestre di vite

11 La sapience e fâs cressi i siei fîs

e a ten cont di chei che le cìrin.

12 Chel che i ûl ben, i ûl ben a la vite,

s’indalegraran chei che le spiètin prin ch’al crichi il dì.

13 Chel che le à al ereditarà la glorie,

pardut là ch’al va, il Signôr lu benedissarà.

14 Chel che si consacre a jê al servis il Sant,

il Signôr al ame chei che le àmin.

15 Chel che le ubidis al judicarà i forescj

e chel che le ten cont al vivarà in pâs.

16 Se un si met tes sôs mans, le varà in paronance,

e in’ saran furnîts i siei dissendents.

17 Sul imprin lu fasarà cjaminâ par stradis inturtiçadis,

i metarà intôr pore e spavent,

lu tormentarà cu la sô regule;

prin di metisi tes sôs mans

lu metarà a la prove cui siei decrez;

18 ma subit dopo e tornarà di lui e lu indalegrarà,

i fasarà cognossi i siei segrets.

19 Se po lui si slontane, jê lu bandone

e lu consegne tes mans de sô ruvine.

Cuintri dal rispiet uman

20 Tignût cont di cheste ete, vuarditi dal mâl,

cence vergognâti di te stes:

21 parcè che e je une vergogne ch’e mene al pecjât

e e je une vergogne ch’e puarte glorie e gracie.

22 No sta rineâ te stes par riguart di chei âtris,

no sta jessi spaurôs cuant che tu riscjs la ruvine.

23 No sta fâ di mancul di fevelâ cuant che al covente,

e no sta platâ la tô sapience,

24 parcè che tal fevelâ si ricognos la sapience

e l’istruzion in ce ch’e dîs la lenghe.

25 No sta fâi cuintri a la veretât,

ma vergogniti de tô ignorance.

26 No sta vergognâti di ricognossi i tiei pecjâz

e no sta fâi cuintri a la corint dal flum.

27 No sta pleâti denant di un mauc

e no sta vê sudizion dal grant.

28 Scombat pe veretât fintremai a la muart

e il Signôr Idiu al combatarà daprûf di te.

Vuardâsi des esagjerazions

29 No sta jessi spavalt cu la lenghe

e po pegri e bon di nuje cu lis voris.

30 No sta jessi tant che un leon a cjase tô

e no sta fâ il bulo denant dai tiei fameis.

31 La tô man che no sedi slungjade par cjapâ

e sierade tal tornâ.

Notis:

  • 4,10 - Pes lôr maris. L’ebraic al à “pes lôr veduis”. La vedue e il vuarfin a son lis personis plui racomandadis al boncûr dal prossim (Dt 10,18; 14,29; Sal 68,6; 146,29; Ez 22,7).
  • 4,11 - La sapience, viodude tant che mestre di vite, e je personificade come in Pr 1,23-25; 8,12-21; 9,1-6. I siei “fîs” a son chei che le cìrin e le pràtichin.
  • 4,14 - Il test al fevele di cheste “consacrazion” doprant lis peraulis tipichis de liturgje. O sin te suage di une ufierte cultuâl.
  • 4,16 - La sapience nus dà la vite (v. 12), la glorie (v. 13), la benedizion (v. 13b), la pâs di cjase (v. 15), la furtune te dissendence (v. 16): ducj bens di chest mont ma sacrosants e umans.
  • 4,20 - Si podares viodi in chestis racomandazions un invît a fâi cuintri a la mode di adatâsi al spirt grêc. In chest câs, la “veretât” (v. 25) e je chê ch’e diven de propie tradizion religjose (viôt 1 Mac 1,12-15; 2 Mac 4,11-16).
  • 4,26 - Si sta mancul a fermâ un flum che a platâi a Diu i nestris pecjâts.
  • 4,29 - Samai, rabin di Gjerusalem (30 p.d.C.-10 d.d.C.) al diseve: “Fevele pôc e lavore tant e fâs bon acet a ducj cun muse legre”.
Cjapitui: