BIBIE IN LINIE

Cjapitul 1

LIS TRADIZIONS DE STORIE PRIMITIVE

Creazion

1 1 Tal imprin Diu al creà cîl e tiere. 2 Ma la tiere e jere un vuluç e vueide, gnot fonde e jere sul mâr, e il spirt di Diu al svualampave parsore des aghis.

3 Diu al disè: “Ch’e sedi la lûs” e la lûs e comparì. 4 Diu al viodè che la lûs e leve ben e al metè la lûs di une bande e il scûr di chê altre. 5 Diu al metè il non di dì a la lûs e di gnot al scûr. E passà une sere e une buinore: prime zornade.

6 Diu al disè: “Che si planti la volte dal cîl tal mieç des aghis e ch’e dividi chestis aghis di chês altris”. E cussì al sucedè. 7 Diu al fasè la volte dal cîl ch’e divît lis aghis che a son sot de volte dal cîl di chês che a son sore de volte dal cîl, 8 e Diu al metè a la volte il non di cîl. E passà une sere e une buinore: seconde zornade.

9 Diu al disè: “Lis aghis che a son sot dal cîl che s’ingrumin dutis intun puest e che al vegni fûr il teren” e cussì al sucedè. 10 Diu al metè il non di tiere al teren e il non di mâr a lis aghis ingrumadis, e Diu al viodè che al leve ben.

11 Diu al disè: “La tiere che si taponi di vert: di jerbe cu la semence, di pomârs che a fasin su la tiere lis pomis seont la lôr cualitât e cu la semence intor”. E al sucedè propit cussì. 12 La tiere si taponà di vert: di jerbis cu la semence seont la lôr cualitât, di pomârs che a fasin lis pomis seont la lôr cualitât e cu la semence intor, e Diu al viodè che al leve ben. 13 E passà une sere e une buinore: tierce zornade.

14 Diu al disè: “Che a vegnin fûr lusôrs te volte dal cîl, par dividi il dì de gnot: par che a segnin lis fiestis, lis zornadis, e lis anadis; 15 lusôrs te volte dal cîl par fâ lûs su la tiere”. E al sucedè propit cussì. 16 Diu al fasè doi biei lusôrs: chel plui grant tant che paron dal dì e chel plui piçul tant che paron de gnot, e lis stelis. 17 Diu ju plantà te volte dal cîl par che a fasessin lûs su la tiere, 18 par che a paronassin al dì e a la gnot e par che a dividessin la lûs dal scûr, e Diu al viodè che al leve ben. 19 E passà une sere e une buinore: cuarte zornade.

20 Diu al disè: “Lis aghis che a sedin dut un sbulium di robe vive e i ucei che a svolin parsore de tiere in face de volte dal cîl” e al sucedè cussì. 21 Diu al creà lis grandis besteonis dal mâr e dut ce che al sglicìe e che al sbulìe ta l’aghe seont la sô raze e dutis lis bestiis cu lis alis seunt la lôr raze; e Diu al viodè che al leve ben. 22 Alore Diu ju benedì disint: “Lait in amôr, jemplait lis aghis dal mâr e i ucei che a ledin in amôr su la tiere”. 23 E passà une sere e une buinore: cuinte zornade.

24 Diu al disè: “La tiere ch’e buti fûr nemâi seont la lôr raze: besteam, nemâi che si strissinin e bestiis salvadiis sont la lôr raze” e al sucedè cussì. 25 Diu al à fatis lis bestiis salvadiis seont la lôr raze, il besteam seont la sô raze e dutis lis bestiis che si strissinin su la tiere seont la lôr raze, e Diu al viodè che al leve ben.

26 Podopo Diu al disè: “Fasìn l’om sul nestri stamp, che nus semei e che al fasi di paron sui pes dal mâr, sui ucei dal cîl, sul besteam, sui nemâi salvadis e su dutis lis bestiis che si strissinin par tiere”.

27 Diu al creà l’om sul so stamp,

lu creà sul stamp di Diu,

ju creà mascjo e femine.

28 Alore Diu ju benedì disint:

“Lait in amôr, multiplicaitsi

jemplait la tiere,

paronaitle e fasêt di parons

sui pes dal mâr,

sui ucei dal cîl

e su ducj i nemâi

che si strissinin su la tiere”.

29 Diu al zontà: “Viodêt che us doi dutis lis jerbis cu la semence che a son su la tiere, ducj i pomârs che a fasin pomis cu la semence intor: a saran vuestre mangjative. 30 A lis bestiis salvadiis, ai ucei dal cîl e a dut ce che si strissine su la tiere e che al à intorsi la vite, jo o doi par mangjative dut ce che al è vert” e cussì al sucedè. 31 Diu al cjalà ce che al veve fat e al leve propit ben. E passà une sere e une buinore: seste zornade.

Notis:

  • 1,1 - Chest al è come il cjaveç di dute la storie: tal imprin, Diu al à fat dut. E je une veretât tant clare che la Bibie nancje no piert timp a dimostrâ che al esist Diu, parcè che dome un cence sintiment al pò dî che nol esist (Sal 14,1). Vuê si disarès che chest al è un “postulât”, vadì une robe che, se no si ametile, no pae la pene nancje di stâ a resonâ. Al è clâr, però, che chest si pò fâlu dome par fede, ch’e je un don di Diu. Ancje Zuan al tache il so vanzeli cussì: “Tal imprin al jere il Verbo” (Zn 1,1). “Creâ” (par ebraic barà) si doprilu dome pes voris di Diu.
  • 1,3 - Par Lui, dî e fâ e je la stesse robe, ce che invezit nol è compagn par nô! Il mont al è “bon”, ven a stâi nol è opare di un trist, ma spieli dal boncûr di Diu. I sta al om, dopo, di no ruvinâ ce che Diu al à fat ben.
  • 1,26 - Nol dîs in ce che l’om i samee a Diu, che chel lu disarà plui indevant la filosofie e la teologjie, ma però si capìs za che l’om al è diferent di ducj: Diu lu fâs cuntune certe solenitât e i dà la paronance sun dut.
Cjapitui:

Chest sît al dopre dai cookie, continuant a navigâ tu acetis di doprâju. Plui informazions.

Questo sito utilizza i cookie per fornire la migliore esperienza di navigazione possibile. Continuando a utilizzare questo sito senza modificare le impostazioni dei cookie o cliccando su "Accetta" permetti il loro utilizzo.

Chiudi