BIBIE IN LINIE

Cjapitul 7

REAM DI SALOMON

Il palaç di Salomon

7 1 Salomon al fasè sù il so palaç in tredis agns, finintlu dal dut. 2 Al fasè sù il palaç dal Bosc dal Liban, lunc cent comedons, larc cincuante e alt trente, sun trê filis di colonis di cedri e cun cjapitei di cedri parsore des colonis. 3 Un sufit di cedri al jere parsore des stanziis ch’a poiavin su lis colonis; e chestis a jerin corantecinc, cuindis par file. 4 And jere trê filis di barcons, che si corispuindevin fra di lôr par trê voltis. 5 Lis puartis e i antîi a jerin a cuadri; i barcons a jerin un rimpet di chel altri par trê voltis.

6 Al fasè l’andit des colonis, lunc cincuante comedons e larc trente cuntun andit par denant, cun tant di colonis e di tetoe. 7 Al fasè ancje l’andit de sente, là ch’al faseve sentence, ven a stâi l’andit dal judizi; al jere di cedri dal paviment fint a la travamente.

8 Al fasè sù la cjase là ch’al jere a stâ, tun altri curtîl, plui indentri rispiet al andit, cun chel disen stes; al fasè sù ancje la cjase pe fie dal faraon, che Salomon le veve sposade, simpri cul stîl di chel andit.

9 Dutis chestis costruzions a jerin di pieris preseadis, scuadradis a misure, seadis cu la siee par dentri e par fûr, des fondis fint ai cordui. 10 Lis fondis a jerin di pieris preseadis, di pieris grandis dîs o vot comedons, 11 e su lis pieris preseadis, scuadradis a misure, al jere len di cedri. 12 Il curtîl grant, par dentri, al veve trê filis di pieris scuadradis e une file di breons di cedri; al jere sul stamp dal curtîl di dentri dal templi dal Signôr e dal andit dal templi.

L’implant di bronç dal templi

13 Salomon al mandà a cjoli a Tîr Chiram, 14 fi di une vedue de tribù di Neftali; so pari al jere di Tîr e al lavorave il bronç. Al jere un om di grande esperience, inteligjence e ingegn tal fâ cualunche vore in bronç. Si presentà denant dal re e al metè in vore i siei ordins.

15 Al fondè lis dôs colonis di bronç, l’altece di une colone e jere di disevot comedons; par misurâle torator al coventave un fîl di dodis comedons; la seconde e jere precise edentiche. 16 Al fasè doi cjapitei, fondûts tal bronç, di metiju insom des colonis; tant un cjapitel che chel altri al jere alt cinc comedons.

17 Al fasè doi reticolâts par cuviergi i cjapitei ch’a jerin insom des colonis, un reticolât par un cjapitel e un reticolât par chel altri cjapitel. 18 Al fasè miluçs ingranâts sun dôs filis torator dal reticolât par cuviergi i cjapitei insom des colonis; la stesse robe le fasè cul secont cjapitel. 19 I cjapitei insom des colonis a jerin a forme di gi. 20 Lis colonis a vevin insom i cjapitei, tacâts tor dal spuart ch’al jere dilà dal reticolât; a vevin dusinte miluçs ingranâts inriâts torator di ogni cjapitel. 21 Al tirà sù lis colonis tal andit dal templi. Al tirà sù la colone a man drete, che le clamà Jachin, al tirà sù la colone a man çampe, che le clamà Boaz. 22 Cussì e rivà al colm la vore des colonis.

23 Al fasè un mâr fondût di dîs comedons di un ôr al altri, taront; al jere alt cinc comedons; par misurâlu torator al coventave un fîl di trente comedons. 24 Torator, sot dal ôr, a jerin cocis; dîs par ogni comedon; lis cocis a jerin disponudis in dôs filis e lis vevin fondudis insieme cul mâr. 25 Chel al jere poiât sun dodis bûs; trê a cjalavin de bande de tramontane, trê de bande di soreli a mont, trê de bande di misdì e trê de bande ch’al jeve il soreli. Il mâr al jere poiât parsore di lôr e lis lôr parts di daûr a jerin voltadis par dentri. 26 Al jere penç une cuarte; al veve l’ôr di un cjaliç, a forme di gi. Al tignive doi mil bat .

27 Al fasè dîs çocui di bronç, ognidun lunc cuatri comedons, larc cuatri e alt trê comedons. 28 Ve cemût ch’a jerin fats i çocui: a jerin fats di dovis e di traviersins incrosâts cu lis dovis. 29 Su lis dovis ch’a jerin framieç dai traviersins a jerin leons, bûs e cherubins; lis stessis figuris a jerin sui traviersins. Sore e sot dai leons e dai bûs a jerin zois a forme di strece. 30 Ogni çocul al veve cuatri ruedis di bronç cui cjarpìnts di bronç; i siei cuatri pîts a vevin spuarts, sot de concje; i spuarts a jerin di metal fondût e metûts di là di ogni zoe. 31 La estremitât dal çocul, de bande dal spuart e parsore, e jere di un comendon; cheste estremitât e jere taronde, fate in forme di supuart, alte un comedon e mieç; ancje sun cheste estremitât a jerin sculturis. I traviersins a jerin cuadrâts, no taronts. 32 Lis cuatri ruedis a jerin sot dai traviersins; i cjarpìnts des ruedis a jerin saldâts tal çocul; l’altece di ogni ruede e jere di un comedon e mieç. 33 Lis ruedis a jerin lavoradis come lis ruedis di un cjar; i lôr cjarpìnts, i lôr gjaveis e i lôr muiûi a jerin ducj di metal fondût. 34 Tai cuatri cjantons di ogni çocul a jerin cuatri spuarts; il spuart e il çocul a jerin un bloc sôl. 35 Insom dal çocul al jere un spuart taront alt mieç comedon; insom dal çocul a jerin i manis; i traviersins e il çocul a jerin dut un bloc. 36 Su lis sôs parêts al sculpì cherubins, leons e palmis, daûr ch’al veve puescj libars, e zois torator. 37 Al fondè i dîs çocui tun stamp sôl; a jerin ducj edentics par cont di misure e di forme.

38 Al fondè ancje dîs concjis di bronç; ognidune e tignive corante bat e e jere di cuatri comedons; une concje par ogni çocul, pai dîs çocui. 39 Al metè cinc çocui de bande drete dal templi e cinc de bande çampe. Il mâr lu metè de bande drete dal templi, a sud-est.

40 Chiram al fasè ancje cjalderiis, paletis e cjadins. Chiram al rivà in puart di dut ce che i veve ordenât il re Salomon pal templi dal Signôr, 41 tant a dî lis dôs colonis, i globos dai cjapitei ch’a jerin insom des colonis, i doi reticolâts par taponâ i doi globui dai cjapitei ch’a jerin insom des colonis, 42 i cuatricent miluçs ingranâts sui doi reticolâts, dos riis di miluçs ingranâts par ogni reticolât, 43 i dîs çocui e lis dîs concjis sui çocui, 44 il mâr e i dodis bûs sot dal mâr, 45 lis cjalderiis, lis paletis, i cjadins e ducj chei vâs che Chiram i fasè al re Salomon pal templi dal Signôr; al jere dut di bronç rifinît. 46 Il re ju fasè fondi te valade dal Gjordan, tun teren fodrât di argile, jenfri Sucot e Zartan. 47 Stant che and jere un disordin, no si rivà a stimâ il pês dal bronç.

48 Salomon al fasè ancje dut il furniment dal templi dal Signôr, l’altâr d’aur, lis taulis d’aur che si meteve parsore i pans de ufierte, 49 i cinc cjandelîrs a drete e i cinc cjandelîrs a çampe denant dal Sant dai Sants, di aur dal plui rût, i flôrs, i lampions, i smocjadôrs d’aur, 50 lis copis, i curtìs, i sborfedôrs, i mortârs e lis fugheris di aur dal plui rût, i cancars des puartis dal templi di dentri, ven a stâi dal Sant dai Sants, e i batecui d’aur pal salon. 51 Cussì e rivà al colm dute la vore che il re Salomon al fasè fâ pal templi dal Signôr. Salomon al fasè puartâ lis ufiertis fatis di David so pari, ven a stâi l’arint, l’aur e dute la robe; lis metè tal tesaur dal templi dal Signôr.

Notis:

  • 7,2 - Il “Bosc dal Liban” al jere un grant locâl cul sufit tignût sù di colonis di cedri. Al servive di salon pes vuaitis e di passaç pe jentrade dal re.
  • 7,15 - Chestis dôs colonis a jerin metudis denant de jentrade dal templi, di ca e di là de jentrade.
  • 7,17-20 - Il test al è ruvinât e ingredeât. Si cîr di induvinâ il sens plui coret.
  • 7,21 - Jachin e Boaz a son nons simbolics che si stente a capî il significât. A volaressin dî: “Che lui (= Diu) ti rinsaldi cun fuarce”.
  • 7,23 - Chest “mâr” al jere une grande vascje o concje par podê vê dute chê tante aghe ch’e coventave pes abluzions rituâls. Al jere tant alt (m. 2,59) che si veve di doprâ la scjale par lâ a cjoli l’aghe.
  • 7,46 - Sucot e Zartan, su la rive orientâl dal Gjordan.
Cjapitui: