BIBIE IN LINIE

Tessalonices 1

Introduzion

Cjapitul 2

Une cjalade retrospetive: il compuartament dai missionaris

2 1 Di fat lu savês ancje vualtris, fradis, che no sin vignûts framieç di vualtris dibant, 2 ma, dopo di vê patît e di jessi stâts svilanâts a Filips, come ch’o savês, o vin cjapât tal nestri Diu il coragjo di vignî a predicjâus il vanzeli fra mil berdeis. 3 La nestre esortazion no je partide dal erôr ni de disonestât ni dal imbroi, 4 ma come che Diu nus à fats degns di vê la consegne dal vanzeli, cussì o fevelìn no par plasê ai oms ma a Diu, ch’al stage i nestris cûrs. 5 Par chel, come ch’o savês, no sin mai lâts a cirî peraulis ch’a slissin e nancje no vin smicjât di fâ bêçs: al è testemoni Diu. 6 E nancje no vin cirude la glorie dai oms, ni di vualtris ni di altris di lôr. Cun dut che o podevin fâsi valê come apuestui di Crist, 7 o sin stâts invezit bogns cun vualtris. Come che une mari e viôt cun afiet dai siei fîs 8 cussì ancje nô, pe grande brame ch’o vevin di vualtris, o jerin disponûts no dome a consegnâus il vanzeli di Diu ma ancje la nestre stesse vite, di tant cjârs che o jeris deventâts par nô.

9 Di fat si impensais, fradis, des nestris fadiis e des nestris vitis: lavorant dì e gnot par no jessi di pês a nissun di vualtris, us vin predicjât il vanzeli di Diu. 10 O sês testemonis vualtris, e ancje Diu, che si sin compuartâts, cun vualtris ch’o vês crodût, in maniere sante, juste e a puest in dut; 11 cussì o savês ancje che come un pari al fâs cui siei fîs, 12 us vin sburtâts, incoragjâts e sconzurâts un par un a lâ indenant in maniere degne di Diu, che us clame al so ream e a la sô glorie.

L’acet al mes dal vanzeli

13 Par chel no finìn di ringraciâ Diu parcè che, dopo di vê cjapade de nestre vôs la peraule di Diu, o vês acetade no une peraule di oms ma, come che e je in veretât, la peraule di Diu, ch’e opere in vualtris ch’o crodês. 14 Di fat vualtris, fradis, o sês deventâts la copie des Glesiis di Diu, ch’a son in Gjudee, in Crist Gjesù; parcè che ancje vualtris o vês sopuartadis lis stessis persecuzions de bande dai vuestris paisans, come lôr de bande dai gjudeus 15 ch’a àn copât il Signôr Gjesù e i profetis e nus àn perseguitâts ancje nô. Chei li no i plasin a Diu e a odein ducj i oms; 16 in plui nus impedissin di predicjâ ai paians par che si salvin. Cussì a colmin simpri di plui la misure dai lôr pecjâts. Ma il svindic al è za plombât sore di lôr fint a la fin.

Passion e nostalgjie pai Tessalonicês

17 Nô però, fradis, distacâts di vualtris par pôc timp, cu la persone ma no cul cûr, no viodevin l’ore di tornâ a viodi la vuestre muse. 18 Propit par chel o vevin decidût di vignî di vualtris, jo, Pauli, une prime e ancje une seconde volte, ma satane nus al à inibît. 19 Di fat cui ise la nestre sperance, la nestre ligrie e la nestre corone di glorie denant dal Signôr nestri Gjesù Crist, cuant che al tornarà, se no propit vualtris? 20 Sigûr, vualtris o sês la nestre glorie e la nestre ligrie.

Notis:

  • 2,3 - No lu àn fat par interès ma a cûr spalancât, par amôr di chel Diu ch’al cognòs la scletece dal lôr cûr.
  • 2,9 - Si vuadagnave il pan fasint il so mistîr, par no fâsi mantignî di nissun.
  • 2,16 - I ebreus contraris a stan colmant la misure; Pauli al sint ch’al sta rivant il moment che lis paidissaran dutis.
Cjapitui: