BIBIE IN LINIE

Vanseli di Matieu

Introduzion

Cjapitul 10

il vanzeli de INFANZIE

I dodis apuestui

10 1 Clamâts dongje di sè i siei dodis dissepui, ur dè il podê di parâ fûr i spirts soçs e di vuarî ogni sorte di malatie e di infermitât.

2 I nons dai dodis apuestui a son: par prin Simon, che i disin Pieri, e Andree so fradi; Jacum, fi di Zebedeu, e Zuan so fradi; 3 Filip e Bartolomiu; Tomâs e Matieu il publican; Jacum di Alfeu e Tadeu; 4 Simon il cananeu e Gjude Iscariot, chel che dopo lu tradì.

5 Chescj a son i dodis che Gjesù al mandà, dopo di vêur dadis chestis istruzions:

“No stait a lâ tune strade di paians, ni a jentrâ tune citât di samaritans. 6 Lait a cirî pluitost lis pioris dispierdudis de cjase di Israel. 7 Passant fûr par fûr pes stradis, predicjait disint: Al è dongje il ream dai cîi. 8 Vuarît i malâts, risussitait i muarts, smondeait i levrôs, parait fûr i demonis. O vês vût gratis, dait gratis. 9 No stait a tirâ dongje aur o arint o bêçs pes vuestris sachetis, 10 ni une borse pal viaç, ni dôs toniis, ni cjalçadure e nancje un baston; parcè che l’operari al à dirit al so sostentament.

11 Jentrant tune citât e tun borc, informaitsi s’and è une persone buine e restait li fin ch’o tornais a partî. 12 Jentrant in cjase, dait il vuestri salût 13 e, se la cjase e merte, ch’e dismonti su di jê la vuestre pâs; se invezit la cjase no merte, la vuestre pâs che us torni a vualtris. 14 Se un no us ricêf e nol vûl scoltâ lis vuestris peraulis, saltant fûr di chê cjase o di chê citât, scjassait il pulvin dai vuestris pîts. 15 Us al dîs in veretât: te dì dal judizi, la tiere di Sodome e di Gomore e varà un distin plui sapuartabil che no chê citât.

Mc 13,9-13; Lc 21,12-19; Lc 10,3; 7,15

Il distin dai mes dal vanzeli

16 Ve: jo us mandi come pioris framieç dai lôfs; viodêt duncje di jessi prudents come i sarpints e sclets come lis colombis. 17 Stait vuardâts dai oms: us consegnaran ai sinedris e us flagjelaran tes lôr sinagoghis; 18 o sarês strissinâts denant dai governadôrs e dai rês par colpe mê, par ch’o dedis testemoneance a lôr e ai paians. 19 Se us consegnaran tes lôr mans, no stait a bacilâ di cemût o di ce che o vês di dî. Us sarà ispirât in chel moment ce che o varês di dî; 20 parcè che no sês vualtris ch’o fevelais, ma il Spirt dal Pari vuestri al fevelarà in vualtris.

21 Il fradi al consegnarà a muart il fradi, e il pari il propi fi; i fîs a jevaran sù cuintri dai gjenitôrs e ju fasaran murî. 22 O sarês odeâts di ducj par colpe dal gno non. Chel ch’al varà tignût dûr fin tal ultin, chel si salvarà. 23 Se us perguitaran in cheste citât, scjampait in chê altre; parcè che us al dîs in veretât: no rivarês a finî lis citâts di Israel prin ch’al vegni il Fi dal om.

24 Il dissepul nol è plui dal mestri e nancje il servidôr plui dal so paron. 25 Il dissepul al pò stâ content s’al devente come il so mestri, e il servidôr s’al devente come il so paron. Se i àn dit Beelzebul al paron di cjase, cetant miôr ai siei di cjase!

Lc 12,2-9; Mc 4,22; Lc 8,17

Vie ogni pôre!

26 Par chel no vês di vê pôre di lôr. Nol è nuie di taponât che nol vedi di jessi palesât e di platât che nol vedi di jessi savût. 27 Ce che us dîs a vualtris tal scûr, disêtlu inte lûs; ce che o sintîs inte orele, predicjaitlu sui cuvierts. 28 No stait a spaventâsi par chei che a puedin copâ il cuarp, ma che no rivin a copâ l’anime. Vêt pôre pluitost di chel che al à il podê di fâ finî te Gheene tant l’anime che il cuarp. 29 Dôs passaris no si vendino forsit par une palanche? Poben, nancje une di lôr no colarà cence che il Pari vuestri lu vueli.

30 Parfin i cjavei dal vuestri cjâf a son stâts contâts ducj. 31 No stait a vê pôre, duncje: vualtris o valês ben plui di une vore di passaris!

32 Pa la cuâl, se un mi ricognossarà denant dai oms, ancje jo lu ricognossarai denant dal Pari gno ch’al è tai cîi. 33 Se invezit mi rinearà denant dai oms, ancje jo lu rinearai denant dal Pari gno ch’al è tai cîi.

Lc 12,51-53

Dedizion incondizionade a Crist

34 No stait a crodi che o sedi vignût a puartâ la pâs su la tiere; no soi vignût a puartâ la pâs, ma la spade. 35 O soi vignût a dividi

l’om di so pari, la fie di sô mari,

la brût de madone:

36 propit, i nemîs dal om a saran chei di cjase sô.

37 Chel che i vûl ben al pari o a la mari plui che no a mi, nol è degn di me; chel che i vûl ben al fi o a la fie plui che no a mi, nol è degn di me. 38 Chel che nol cjape sù la sô crôs daûr di me, nol è degn di me. 39 Chel che al varà cjatade la sô vite, le pierdarà; e chel che al varà pierdude la sô vite par colpe mê, al tornarà a cjatâle.

Mc 9,37; Lc 9,48; 10,16; Zn 12,44-45; 13,20

Ricompense par chel ch’al acete il mes dal vanzeli

40 Chel che us acete vualtris mi acete me e chel che mi acete me al acete chel che mi à mandât. 41 Chel ch’al acete un profete par vie ch’al è profete, al varà la ricompense di une profete. Chel ch’al acete un just par vie ch’al è just, al varà la ricompense di un just. 42 Chel che i varà dade magari dome une tace di aghe frescje a un di chescj piçui, par vie ch’al è gno dissepul, us al dîs in veretât: nol pierdarà la sô ricompense”.

Notis:

  • 10,1 - Dodis al è un numar sacrâl des tribûs di Israel. “Apuestul” al vûl dî “mandât, inviât”.
  • 10,4 - Il “cananeu”, peraule aramaiche che Luche al tradûs cun “zelot”,vadì un de socie plui nazionalistiche e contrarie a la dominazion romane. “Iscariot” al vûl dî “om di Keriot”, citât tal teritori di Gjude (Gs 15,25).
  • 10,14 - Scjassâ il pulvin al è il gjest che il pelegrin israelit al fâs a pene che al tocje la tiere di Israel, par no sporcjâ la Tiere sante nancje cuntun grignel di tiere paiane. Cualchi volte i apuestui a àn ubidît a puntin a la racomandazion dal Signôr (At 13,51; 16,6).
  • 10,25 - Beelzebul al ven fûr tal VT sot forme (forzit a pueste strambide) di Baal-Zebub (= Signôr des moscjis), figure de divinitât tutelâr de citât filistee di Acaron. Si trate duncje di une divinitât fenicie-cananee passade a rapresentâ il princip dai demonis.
  • 10,35 - Mi 7,6.
  • 10,41 - Profete, just, dissepul: trê variazions di une stesse realtât. I dissepui di Crist a son e a àn di restâ “piçui”, parcè che dome i piçui a puedin jentrâ tal ream dai cîi (19,14).
Cjapitui: