BIBIE IN LINIE

Vanseli di Zuan

Introduzion

Cjapitul 6

CJANTE AL VERBO MEDIATÔR DE CREAZION E DE RIVELAZION SALVIFICHE

La Pasche e Gjesù pan di vite

I doi spiei: la moltiplicazion dai pans e la cjaminade su l’aghe

6 1 Dopo di chescj fats Gjesù al lè di chê altre bande dal mâr di Galilee, ven a stâi di Tiberiade. 2 I leve daûrji une vore di int, parcè che a viodevin i spiei ch’al faseve sui malâts. 3 Alore Gjesù al lè su la mont, e li si sentà cui siei dissepui. 4 E jere dongje la Pasche, la fieste dai gjudeus. 5 Gjesù, alçant i vôi e viodint tante int a vignî di lui, i dîs a Filip: “Dulà podaressino comprâ il pan par dâur di mangjâ a ducj chei chi?”. 6 Al diseve cussì par metilu a lis provis; di fat lui al saveve benon ce ch’al stave par fâ. 7 I rispuint Filip: “Dome par dânt un tocut parom, no ’nd è vonde di dusinte denârs di pan”. 8 I dîs un dai siei dissepui, Andree, fradi di Simon Pieri: 9 “Al è chi un frutut ch’al à cinc pans di vuardi e doi pes. Ma ce isal chest par tante intone?”. 10 Ur disè Gjesù: “Fasêtju sentâ”. And jere in chel lûc un grum di jerbe. Si sentarin duncje i oms, un cinc mil di lôr. 11 Alore Gjesù al cjapà i pans e, dopo di vê fat il ringraciament, ju dè fûr a di chei ch’a jerin sentâts, e cussì ancje cui pes, fin che int volevin. 12 Cuant che a forin ducj passûts, ur dîs ai siei dissepui: “Tirait dongje i tocs vanzâts, par che nol ledi strassât nuie”. 13 Ju tirarin dongje e a jemplarin dodis cestis di tocs di chei cinc pans di vuardi che ur jerin vanzâts a di chei ch’a vevin mangjât. 14 Viodût il spieli ch’al veve fat, chei oms a disevin: “Chest mo sì ch’al è il profete ch’al à di vignî tal mont!”. 15 Ma Gjesù, savût ch’a stavin par rivâ e puartâlu vie par fâlu re, si ritirà di gnûf su la mont, lui dibessôl.

16 Lât a mont il soreli, i siei dissepui a lerin jù tal mâr 17 e, montâts suntune barcje, a partirin viers Cafarnao, di chê altre bande dal mâr. Al jere za scûr e Gjesù nol jere ancjemò tornât di lôr. 18 Al soflave un grant aiaron e il mâr al jere sotsore. 19 Dopo di vê remât par un trê o cuatri miis, a viodin Gjesù a cjaminâ sul mâr e a svicinâsi a la barcje, e a cjaparin pôre. 20 Ma lui ur dîs: “O soi jo, no stait a vê pôre!”. 21 Alore a volevin cjapâlu sù te barcje, e la barcje e rivà tun batût di voli là ch’a vevin di lâ.

22 Tal indoman la int ch’e jere di là dal mâr e viôt che li e jere dome une barcje e che Gjesù nol jere montât te barcje cui siei dissepui, ma che i siei dissepui a jerin partîts dibessôi. 23 Tal fratimp a rivarin di Tiberiade altris barcjis dongje dal lûc là ch’a vevin mangjât dopo che il Signôr al veve fat il ringraciament. 24 Sicheduncje, cuant che la int e viodè che li nol jere ni Gjesù ni i siei dissepui, e montà su lis barcjis e a lerin a Cafarnao a cirî Gjesù. 25 Vintlu cjatât di chê altre bande dal mâr, i diserin: “Rabì, cuant sêstu rivât chi?”.

Gjesù pan di vite

26 Ur rispuindè Gjesù: “In veretât, in veretât us dîs: Vualtris mi cirîs no parcè che o vês viodûts i spiei, ma parcè che o vês mangjât pan fin passûts. 27 Lavorait no pe mangjative ch’e va di mâl, ma pe mangjative ch’e dure pe vite eterne, che us e darà il fi dal om, parcè che Diu Pari al à metût il so sigjîl sore di lui”. 28 Alore i diserin: “Ce vino di fâ par fâ lis oparis di Diu?”. 29 Ur rispuindè Gjesù: “Cheste e je la opare di Diu: ch’o crodês in chel che lui al à mandât”.

30 I diserin: “Ce spieli fasistu par che o viodìn e o crodìn in te? Ce sêstu bon di fâ? 31 I nestris vons a àn mangjade la mane tal desert, come ch’al è scrit: Ur à dât di mangjâ un pan dal cîl ”. 32 Ur disè Gjesù: “In veretât, in veretât us dîs: Nol è stât Mosè a dâus il pan dal cîl, ma al è il Pari gno che us dà il pan dal cîl, chel vêr. 33 Di fat il pan dal cîl al è chel ch’al ven jù dal cîl e i dà la vite al mont”. 34 Alore i diserin: “Signôr, dànus simpri di chest pan”. Gjesù ur disè: 35 “O soi jo il pan de vite. Chel ch’al ven di me nol varà plui fan e chel ch’al crôt in me nol varà plui sêt. 36 Ma jo us al ài za dit: mi vês viodût e no crodês nancjemò no. 37 Dut ce che il Pari mi dà al vignarà di me, e chel ch’al ven di me no lu pararai fûr, 38 parcè che o soi vignût jù dal cîl no par fâ la mê volontât, ma la volontât di chel che mi à mandât. 39 E la volontât di chel che mi à mandât e je cheste: che nol ledi pierdût nuie di ce che mi à dât ma che lu resussiti te ultime dì. 40 Di fat la volontât di gno Pari e je cheste: che ducj chei ch’a viodin il fi e a crodin in lui a vedin la vite eterne, e jo ju resussiti te ultime dì”.

41 Intant i gjudeus a bruntulavin cuintri di lui parcè che al veve dit: “O soi jo il pan vignût jù dal cîl”, 42 e a disevin: “Chel chi no isal Gjesù, fi di Josef, e nô o cognossìn so pari e sô mari? Cemût puedial dî cumò: O soi vignût jù dal cîl?”. 43 Gjesù ur rispuindè: “No stait a bruntulâ fra di vualtris. 44 Nissun nol pò vignî di me se il Pari che mi à mandât no lu tire dongje, e jo lu resussitarai te ultime dì. 45 Tai profetis al è scrit: E a saran ducj istruîts di Diu . Ducj chei ch’a àn scoltât il Pari e a àn acetât il so insegnament, a vegnin di me. 46 No che cualchidun al vedi viodût il Pari, fûr di chel che al è di Diu; dome lui al à viodût il Pari. 47 In veretât, in veretât us dîs: Chel ch’al crôt al à la vite eterne.

48 O soi jo il pan de vite. 49 I vuestris vons a àn mangjade la mane tal desert e a son muarts. 50 Chest chi al è il pan ch’al ven jù dal cîl, par che si lu mangji e no si mueri. 51 O soi jo il pan vîf vignût jù dal cîl. Se un al mangje di chest pan, al vivarà par simpri. E il pan che o darai jo e je la mê cjar par che il mont al vivi”.

52 Alore i gjudeus a contindevin fra di lôr disint: “Cemût puedial chel chi dânus di mangjâ la sô cjar?”. 53 Ur disè Gjesù: “In veretât, in veretât us dîs: Se no mangjais la cjar dal fi dal om e no bevês il so sanc, no vês la vite dentri di vualtris. 54 Chel ch’al mangje la mê cjar e al bêf il gno sanc al à la vite eterne, e jo lu resussitarai te ultime dì. 55 Di fat la mê cjar e je mangjative vere e il gno sanc al è bevande vere. 56 Chel ch’al mangje la mê cjar e al bêf il gno sanc al reste in me e jo in lui. 57 Come che mi à mandât il Pari, ch’al è il vivent, cussì jo o vîf in gracie dal Pari, e chel che mi mangje me al vivarà ancje lui in gracie di me. 58 Chest chi al è il pan vignût jù dal cîl; no come chel che a àn mangjât i vuestris vons e a son muarts. Chel ch’al mangje chest pan, al vivarà par simpri”.

59 Chestis robis lis insegnà te sinagoghe di Cafarnao.

La reazion al discors

60 Dopo di vê sintût cussì, une vore dai siei dissepui i diserin: “Chest discors al è dûr. Cui rivial a parâlu jù?”. 61 Gjesù, savint dentri di sè che i siei dissepui a bruntulavin a rivuart di chest discors, ur disè: “Chest us scandulizial? 62 E cuant che o viodarês il fi dal om a lâ sù là ch’al jere prime? 63 Al è il Spirt chel ch’al fâs vivi, la cjar no zove a nuie. Lis peraulis che us ài ditis a son spirt e a son vite. 64 Ma and è cualchidun fra di vualtris che nol crôt”. Di fat Gjesù al saveve ancjemò di biel principi cui ch’a jerin chei che no crodevin e chel che lu varès tradît. 65 E al diseve: “Par chest us ài dit: Nissun nol pò vignî di me se no i è dât dal Pari”.

66 D’in chel moment une vore dai siei dissepui si tirarin indaûr e no levin plui cun lui.

67 Alore Gjesù ur disè ai Dodis: “Volêso lâsint ancje vualtris?”. 68 I rispuindè Simon Pieri: “Signôr, di cui varessino di lâ? Dome tu tu âs peraulis di vite eterne, 69 e nô o vin crodût e o vin ricognossût che tu tu sês il Sant di Diu”. 70 Ur rispuindè Gjesù: “No us àio sielzûts jo vualtris Dodis? Epûr un di vualtris al è un diaul”. 71 Al fevelave di Gjude, fi di Simon Iscariot. Di fat al stave par tradîlu propit lui, un dai Dodis.

Notis:

  • 6,1 - Zuan al à un ordin dut so tal contâ. Tal cjapitul di prime, Crist al jere in Gjudee e cumò al è sul lât di Gjenezaret.
  • 6,4 - E je la penultime Pasche, un an prin de sô muart.
  • 6,8 - La moltiplicazion dai pans e je contade come che le contin Matieu (14,13-21); Marc (6,31-44) e Luche (9,10-17).
  • 6,9 - Il pan di vuardi al jere il pan dai puars.
  • 6,10 - Inte vierte la jerbe no jere ancjemò arsinide dal soreli fuart de Tiere sante.
  • 6,14 - Chei altris vanzeliscj no àn spiegât il parcè che Gjesù si jere tirât in bande dopo de moltiplicazion dai pans.
  • 6,18 - Ancje cumò al rive a tradiment l’aiar des monts, par vie che la concje dal Gjordan e je une vore basse e cjalde, lis monts dal Liban altis e fredis e il lât al è juste tal mieç.
  • 6,26 - Zuan al cjape il rimpin de moltiplicazion dai pans a pene contade par fevelâ dal pan de vite. Al vûl sburtâ i dissepui a lâ plui in là.
  • 6,27 - Cence di chest discors di Gjesù, i siei dissepui no varessin podût capî ce ch’al à fat te ultime cene, istituint l’eucarestie. I spiei o meracui a son il sigjil ch’al autentiche la mission di Crist.
  • 6,31 - Sal 77,24-25; Es 16,13-14; Sap 16,20.
  • 6,45 - Is 54,13.
  • 6,48 - Al torne a cjapâ la glagn dal discors sul “pan de vite”. Cheste volte però al va plui in là e nol fevele dome de fede. La mangjative e la bevande ch’a servissin pe vite eterne a son la sô cjar e il so sanc.
  • 6,61 - Zuan al met in lûs plui voltis la facoltât profetiche e divine di Crist ch’al lei tal cûr dai oms (1,42.47; 2,24-25; 4,18 e vie).
  • 6,62 - Cuant che Crist al resurissarà e al tornarà dal Pari, in chê volte si capissarà cemût che il so cuarp al è insieme vêr e spirtualizât.
  • 6,65 - Cence la gracie di Diu no si pò capî lis robis di Diu. Cence fede no si capìs Crist e chest al è un don che dome il Pari al pò fâlu.
  • 6,70 - Ju à clamâts e sielzûts ducj, epûr un di lôr al è un diaul. I vanzeliscj, fevelant dal tradiment di Gjude, no àn mai platade o dineade la sô cualifiche e dignitât di apuestul.
Cjapitui: