BIBIE IN LINIE

Cjapitul 2

l’esperience MATRIMONIÂl dal profete

L’avignî d’Israel

2 1 Il numar dai fîs di Israel

al sarà come il savalon dal mâr,

che no si rive ni a misurâlu ni a contâlu.

Impen di sintîsi a dî:

“No sês il gno popul”,

ur disaran fîs dal Diu vîf.

2 I fîs di Gjude e i fîs di Israel

si daran dongje insieme,

si sielzaran un unic sorestant

e si slargjaran plui in là de lôr tiere

parcè che e sarà grande la dì di Izreel.

3 Disêtjur ai vuestris fradis: “Popul gno”

e a lis vuestris sûrs: “Benvolude”.

Israel, femine infedele dal Signôr

4 Incolpait vuestre mari,

incolpaitle,

parcè che jê no je plui la mê femine

e jo no soi plui il so om.

Che si tiri vie de sô muse i segnâi des sôs trainis

e dal so pet i adultars.

5 Senò jo le discrotarai

e le fasarai deventâ come la dì ch’e je nassude;

le fasarai deventâ un desert,

le fasarai deventâ un tiere arsinide

e le fasarai murî di sêt.

6 Jo no ur volarai plui ben ai siei fîs,

parcè che a son fîs di une sdrondine.

7 Propit, la lôr mari e à fat la sdrondine,

chê che ju à cjapâts sù e à pierdût dut il so onôr;

e à dit: “O vuei lâ daûr dai miei amants,

che mi dan il gno pan e la mê aghe,

la mê lane e il gno fîl,

il gno vueli e la mê bevande”.

10 Jê però no sa ch’o soi jo che i doi

forment e most e vueli gnûf;

che le colmi di arint e di aur

che ju àn doprâts pai Baals.

11 Par chel, tal moment just,

o tornarai a cjolimi il gno forment

e su la stagjon juste il gno most;

i gjavarai la mê lane e il gno fîl

che i ài dât

par taponâsi la sô vergogne.

12 Po o discuvierzarai la sô vergogne

denant dai vôi dai siei amants

e nissun no me gjavarà di man.

14 O fiscarai lis sôs vîts e i siei fiârs,

che jê e leve disint:

“Cheste e je la mê pae,

che me àn dade i miei amants”.

Jo le fasarai deventâ un boscat

là ch’a laran a mangjâ lis bestiis dal cjamp.

13 O fasarai cessâ dute la sô ligrie,

la sô fieste, la sô lune gnove, la sô sabide

e ogni sô cunvigne.

15 I fasarai paidî i dîs di Baal

cuant che ur brusave incens

e, furnide dal so anel e de sô golane,

e coreve daûr ai siei amants

e si dismenteave di me!

– Sentence dal Signôr –.

8 Par chel jo o sierarai cui baraçs la sô strade

e i metarai intor une palade

par no ch’e cjati plui i siei trois;

9 jê ur corarà daûr ai siei amants

ma no rivarà a cjapâju;

ju cirarà ma no ju cjatarà.

Alore e disarà: “O tornarai dal gno prin om

parcè che o stavi miei in chê volte che no cumò”.

16 Par chest le tirarai dongje di me,

o tornarai a menâle tal desert

e i fevelarai al so cûr.

17 Alore i tornarai i siei vignâi

e o fasarai de concje di Acor

la puarte de sperance.

Li mi rispuindarà

come tai dîs de sô zoventût,

come la dì ch’e je vignude sù de tiere dal Egjit.

18 In chê dì

– sentence dal Signôr –

jê mi disarà: Gno om,

e no mi clamarà plui: Gno Baal.

19 O tirarai vie de sô bocje

i nons di Baal

e no si visaran plui dal lôr non.

20 E o fasarai par lôr, in chê dì, un pat

cu lis bestiis dai cjamps,

cui ucei dal cîl

e cun ce che si strissine su la tiere;

l’arc, la spade e la vuere

lis slontanarai par simpri de tiere

e ju fasarai durmî in pâs.

21 Tu sarâs mê par simpri;

tu sarâs mê te justizie e tal dirit,

tal bonvolê e tal afiet;

22 tu sarâs mê te fedeltât

e tu cognossarâs il Signôr.

23 In chê dì

– sentence dal Signôr –

jo o scoltarai il cîl,

lui al scoltarà la tiere,

24 la tiere e scoltarà il forment,

il most e il vueli gnûf

e lôr a scoltaran Izreel.

25 Lu semenarai par me inte tiere,

i volarai ben a la No-benvolude

e a No-gno-popul i disarai: Gno popul,

e lui mi disarà: Gno Diu.

Notis:

  • 2,4-25 - Il Signôr i fevele a Israel cul lengaç di un om tradît de femine ma che però nol mole di volêi ben instès.
  • 2,5 - Cuant che une femine e tradive l’om, come colme de vergogne le discrotavin in public.
  • 2,7 - I amants a son i Baals cananeus, che le colmin di primiziis e di regâi par vêle.
  • 2,14 - Lis vîts e i fiârs a jerin i segnâi de pâs, de cuiete e de bondance (Mi 4,4; Za 3,10). In Israel a cressevin insieme.
  • 2,15 - I dîs di Baal a son lis zornadis che si fasevin funzions in onôr di chestis divinitâts cananeis.
  • 2,16 - Chest “desert” nol è il lûc de miserie, ma il lûc simbolic de fedeltât, in ricuart dal timp passât li dai fîs di Israel prin di rivâ te Tiere prometude.
  • 2,25 - Come spieli dal gnûf rapuart fra il Signôr e Israel ancje i nons a vegnin disledrosâts, in ben.
Cjapitui: